Baza je ažurirana 02.05.2024. 

zaključno sa NN 49/24

NN 6/2023 (17.5.2023.), Odluka o objavi Mnogostranog sporazuma nadležnih tijela o automatskoj razmjeni u vezi s aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparetnim offshore strukturama

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

26

Na temelju članka 32. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96.), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 11. svibnja 2023. donijela

ODLUKU

O OBJAVI MNOGOSTRANOG SPORAZUMA NADLEŽNIH TIJELA O AUTOMATSKOJ RAZMJENI U VEZI S ARANŽMANIMA IZBJEGAVANJA ZAJEDNIČKOG STANDARDA IZVJEŠĆIVANJA I NETRANSPARETNIM OFFSHORE STRUKTURAMA

I.

Objavljuje se Mnogostrani sporazum nadležnih tijela o automatskoj razmjeni u vezi s aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnim offshore strukturama, kako je priložen Izjavi o pridruživanju Mnogostranom sporazumu nadležnih tijela o automatskoj razmjeni u vezi s aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnim offshore strukturama potpisanoj u Zagrebu 15. prosinca 2022., u izvorniku na engleskom i francuskom jeziku.

II.

Tekst Mnogostranog sporazuma iz točke I. ove Odluke, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:

DECLARATION

I, Marko Primorac, Ph.D., Minister of Finance, on behalf of the Competent Authority of the Republic of Croatia, declare that it hereby agrees to comply with the provisions of the

Multilateral Competent Authority Agreement on the Automatic Exchange regarding CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures

hereafter referred to as the «Agreement» and attached to this Declaration.

By means of the present Declaration, the Competent Authority of the Republic of Croatia is to be considered a signatory of the Agreement as from 15 December 2022. The Agreement will come into effect in respect of the Competent Authority of the Republic of Croatia in accordance with Section 6 thereof.

Signed in Zagreb on 15 December 2022.

Marko Primorac, Ph.D. Minister of Finance

MULTILATERAL COMPETENT AUTHORITY AGREEMENT ON THE AUTOMATIC EXCHANGE REGARDING CRS AVOIDANCE ARRANGEMENTS AND OPAQUE OFFSHORE STRUCTURES

Whereas, the jurisdictions of the signatories to the Multilateral Competent Authority Agreement on the Automatic Exchange regarding CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures (the «Agreement») are Parties of, or territories covered by, the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters or the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters as amended by the Protocol amending the Convention on Mutual Administrative Assistance in Tax Matters (the «Convention»);

Whereas, the jurisdictions intend to further improve international tax compliance by building on their relationship with respect to mutual assistance in tax matters, in particular the automatic exchange of financial account information pursuant to the Common Reporting Standard and by means of the Multilateral Competent Authority Agreement on Automatic Exchange of Financial Account Information;

Whereas exchanges under the Common Reporting Standard have now commenced amongst the over 100 committed jurisdictions, demonstrating a major shift in international tax transparency and strengthening the ability of jurisdictions to tackle offshore tax evasion;

Whereas there may be cases where professional advisers and other intermediaries continue to design, market or assist in the implementation of offshore structures and arrangements that can be used by non-compliant taxpayers to circumvent the correct reporting of relevant information to the tax administration of their jurisdiction of residence, including under the Common Reporting Standard;

Whereas, against this background, G7 Finance Ministers on 13 May 2017 issued the Bari Declaration, calling on the OECD to start «discussing possible ways to address arrangements designed to circumvent reporting under the Common Reporting Standard or aimed at providing beneficial owners with the shelter of non-transparent structures«;

Whereas, the Model Mandatory Disclosure Rules were developed by the OECD in response to that call in order to provide tax administrations with information on CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures, including the users of those arrangements and those involved with their supply, for compliance purposes, to inform future tax policy design, as well as to have a deterrent effect on advisors and other intermediaries against the design, marketing, assistance in the implementation and use of such arrangement, therewith bolstering the overall integrity of the Common Reporting Standard;

Whereas, the laws of the respective Jurisdictions require or are expected to require the disclosure of CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures, consistent with the scope of exchange contemplated by Section 2 of this Agreement, the Model Mandatory Disclosure Rules and Section IX of the Common Reporting Standard;

Whereas, in instances where such information relates to a Reportable Taxpayer that is resident in one or more other Jurisdictions, it is contemplated that such information is exchanged with the tax administration of that jurisdiction in accordance with the terms of the applicable international legal instrument;

Whereas, Chapter III of the Convention authorises the exchange of information for tax purposes, including the exchange of information on an automatic basis, and Article 6 of the Convention allows the competent authorities of the Jurisdictions to agree the scope and modalities of such automatic exchanges, such exchanges of the information between Competent Authorities taking place on a bilateral basis;

Whereas, the Jurisdictions have in place by the time the first exchange takes place (i) appropriate safeguards to ensure that the information received pursuant to this Agreement remains confidential and is used solely for the purposes set out in the Convention, and (ii) the infrastructure for an effective exchange relationship;

Whereas, the Competent Authorities of the jurisdictions intend to conclude an agreement to gather further intelligence and improve on international tax compliance based on automatic exchange pursuant to the Convention, without prejudice to national legislative procedures (if any), respecting EU law (if applicable), and subject to the confidentiality and other protections provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged thereunder;

Whereas, the Competent Authorities intend to collaborate and assist each other using the forms of assistance permitted under the Convention to make the most effective use of the information obtained under applicable domestic mandatory disclosure rules for CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures;

Now, therefore, the Competent Authorities have agreed as follows:

SECTION 1 Definitions

1. For the purposes of this Agreement, the following terms have the following meanings:

a) the term «Jurisdiction» means a country or a territory in respect of which the Convention is in force and is in effect, either through signature and ratification in accordance with Article 28, or through territorial extension in accordance with Article 29, and which is a signatory to this Agreement;

b) the term «Competent Authority» means, for each respective Jurisdiction, the persons and authorities listed in Annex B of the Convention;

c) the term «Reportable Arrangement» means a CRS Avoidance Arrangement or Opaque Offshore Structure that has been disclosed in the Jurisdiction under its Mandatory Disclosure Rules with respect to which one or more persons that are Reportable Taxpayers have been identified;

d) the term «Reportable Taxpayer» means, in respect of a CRS Avoidance Arrangement, any actual or potential user of that Arrangement and, in respect of an Opaque Offshore Structure, a natural person whose identity as a Beneficial Owner cannot be accurately determined due to the Opaque Offshore Structure;

e) the term «Model Mandatory Disclosure Rules» means the model mandatory disclosure rules for CRS Avoidance Arrangements and Opaque Offshore Structures, published by the OECD in March 2018;

f) the term «Co-ordinating Body Secretariat» means the OECD Secretariat that, pursuant to paragraph 3 of Article 24 of the Convention, provides support to the co-ordinating body that is composed of representatives of the competent authorities of the Parties to the Convention;

g) the term «Agreement in effect» means, in respect of any two Competent Authorities, that both Competent Authorities have indicated their intention to automatically exchange information with each other and have satisfied the other conditions set out in paragraph 2 of Section 6;

h) the term «Mandatory Disclosure Rules» means the implementing legislation of the Jurisdiction applying the Agreement, such legislation being consistent with the Model Mandatory Disclosure Rules.

2. Any capitalised term not otherwise defined in this Agreement will have the meaning that it has at that time under the Mandatory Disclosure Rules of the Jurisdiction applying the Agreement. Any term not otherwise defined or referenced in this Agreement or in the Model Mandatory Disclosure Rules will, unless the context otherwise requires or the Competent Authorities agree to a common meaning (as permitted by domestic law), have the meaning that it has at that time under the law of the Jurisdiction applying this Agreement, any meaning under the applicable tax laws of that Jurisdiction prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Jurisdiction.

SECTION 2 Exchange of Information with Respect to Reportable Arrangements

1. Pursuant to the provisions of Articles 6 and 22 of the Convention and subject to the applicable Mandatory Disclosure Rules, each Competent Authority will exchange with the Competent Authority(ies) of the Jurisdiction(s) where the Reportable Taxpayer is resident for tax purposes, with respect to which it has this Agreement in effect, on an automatic basis the information obtained pursuant to such rules and specified in paragraph 3.

2. Notwithstanding the previous paragraph, the Competent Authorities of the Jurisdictions that have indicated that they are to be listed as non-reciprocal jurisdictions on the basis of their notification pursuant to subparagraph 1(b) of Section 6 will send the information set out in paragraph 3, but will not receive such information under this Agreement.

3. The information to be exchanged is with the Jurisdiction(s) of tax residence of a Reportable Taxpayer with respect to a Reportable Arrangement is:

a) the name and address, of the following persons:

1) the person making the disclosure;

2) the Reportable Taxpayer, including the jurisdiction(s) and TIN(s) of tax residence and the date of birth;

3) any person that is an Intermediary with respect to that Arrangement or Structure (other than the person making the disclosure), including each such Intermediary’s jurisdiction(s) of tax residence.

b) the details of that CRS Avoidance Arrangement or Opaque Offshore Structure including;

1) in respect of a CRS Avoidance Arrangement, a factual description of those features of the Arrangement that are designed to have, marketed as having, or have the effect of, circumventing the CRS Legislation;

2) in respect of an Opaque Offshore Structure, a factual description of those features that have the effect of not allowing the accurate determination of the Reportable Taxpayer’s Beneficial Ownership or creating the appearance that the Reportable Taxpayer is not a Beneficial Owner of the Passive Offshore Vehicle; and

c) the jurisdiction or jurisdictions where the CRS Avoidance Arrangement or Opaque Offshore Structure has been made available for implementation.

to the extent such information was within the knowledge, possession or control of the person providing the disclosure and reflecting the content of the disclosure made by the Intermediary to the sending Competent Authority.

SECTION 3 Time and Manner of Exchange of Information

1. With respect to paragraph 3 of Section 2, and subject to the notification procedure set out in Section 6, including the dates specified therein, information with respect to a Reportable Arrangement is to be exchanged by a Competent Authority within three months of the end of the quarter in which the information regarding the Reportable Arrangement was disclosed to that Competent Authority.

2. Notwithstanding paragraph 1, information is only required to be exchanged as from the date on which both Competent Authorities have this Agreement in effect and their respective Jurisdictions have Mandatory Disclosure Rules in effect.

3. The Competent Authorities will automatically exchange the information described in Section 2 in a common schema in Extensible Markup Language. The information will be exchanged either in the language in which it was filed in the Jurisdiction of the sending Competent Authority and/or in one of the official languages of the OECD. In all instances, a short summary of the Reportable Arrangement will be provided in one of the official languages of the OECD, unless two or more Competent Authorities agree on another arrangement with respect to the language to be used.

4. The Competent Authorities will agree on one or more methods for data transmission including encryption standards and will specify those in the notification pursuant to subparagraph 1(c) of Section 6.

SECTION 4 Confidentiality and Data Safeguards

1. All information exchanged is subject to the confidentiality rules and other safeguards provided for in the Convention, including the provisions limiting the use of the information exchanged and, to the extent needed to ensure the necessary level of protection of personal data, in accordance with the safeguards which may be specified by the supplying Competent Authority as required under its domestic law in the notification pursuant to subparagraph 1(d) of Section 6.

2. A Competent Authority will notify the Co-ordinating Body Secretariat immediately regarding any breach of confidentiality or failure of safeguards and any sanctions and remedial actions consequently imposed. The Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities with respect to which this is an Agreement in effect with the first mentioned Competent Authority.

SECTION 5 Consultations and Amendments

1. If any difficulties in the implementation or interpretation of this Agreement arise, a Competent Authority may request consultations with one or more Competent Authorities to develop appropriate measures to ensure that this Agreement is fulfilled. The Competent Authority that requested the consultations shall ensure, as appropriate, that the Co-ordinating Body Secretariat is notified of any measures that were developed and the Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities, even those that did not participate in the consultations, of any measures that were developed.

2. This Agreement may be amended by consensus by written agreement of all of the Competent Authorities that have the Agreement in effect. Unless otherwise agreed upon or specified by a Competent Authority in a notification to the Co-ordinating Body Secretariat, such an amendment is effective on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date of the last signature of such written agreement.

SECTION 6 Term of Agreement

1. A Competent Authority must provide, at the time of signature of this Agreement or as soon as possible after its Jurisdiction has the necessary laws in place to implement the Model Mandatory Disclosure Rules, a notification to the Co-ordinating Body Secretariat:

a) confirming that its Jurisdiction has Mandatory Disclosure Rules in place and specifying the effective date for the reporting of Reportable Arrangements under its Mandatory Disclosure Rules;

b) specifying whether the Jurisdiction is to be included in the list of non-reciprocal Jurisdictions;

c) specifying the methods for transmission and encryption of the information;

d) specifying safeguards, if any, for the protection of personal data;

e) confirming that it has in place adequate measures to ensure the required confidentiality and data safeguards standards are met; and

f) providing

(i)     a list of the Jurisdictions of the Competent Authorities with respect to which it intends to have this Agreement in effect; or

(ii)     a declaration by the Competent Authority that it intends to have this Agreement in effect with all other Competent Authorities that provide the required notifications under this paragraph 1.

Competent Authorities must notify the Co-ordinating Body Secretariat, promptly, of any subsequent change to be made to the above-mentioned notifications.

2. This Agreement will come into effect between two Competent Authorities on the date on which the second of the two Competent Authorities has provided all notifications to the Co-ordinating Body Secretariat under paragraph 1, including listing the other Competent Authority’s Jurisdiction pursuant to subparagraph 1(f).

3. The Co-ordinating Body Secretariat will maintain a list that will be published on the OECD website of the Competent Authorities that have signed the Agreement and between which Competent Authorities this is an Agreement in effect.

4. The Co-ordinating Body Secretariat will publish on the OECD website the information provided by Competent Authorities pursuant to subparagraphs 1(a) and (b). The information provided pursuant to subparagraphs 1(c) through (f) will be made available to other signatories upon request in writing to the Co-ordinating Body Secretariat.

5. A Competent Authority may suspend the exchange of information under this Agreement by giving notice in writing to another Competent Authority that it has determined that there is or has been significant non-compliance by the second – mentioned Competent Authority with this Agreement. Such suspension will have immediate effect. For the purposes of this paragraph, significant non-compliance includes, but is not limited to, non-compliance with the confidentiality and data safeguard provisions of this Agreement and the Convention and/or a failure by the Competent Authority to provide timely or adequate information as required under this Agreement.

6. A Competent Authority may terminate its participation in this Agreement, or with respect to a particular Competent Authority, by giving notice of termination in writing to the Co-ordinating Body Secretariat. Such termination will become effective on the first day of the month following the expiration of a period of 12 months after the date of the notice of termination. In the event of termination, all information previously received under this Agreement will remain confidential and subject to the terms of the Convention.

SECTION 7 Co-ordinating Body Secretariat

Unless otherwise provided for in the Agreement, the Co-ordinating Body Secretariat will notify all Competent Authorities of any notifications that it has received under this Agreement and will provide a notice to all signatories of the Agreement when a new Competent Authority signs the Agreement.

Done in English and French, both texts being equally authentic.

IZJAVA

Ja, dr. sc. Marko Primorac, ministar financija, u ime nadležnog tijela Republike Hrvatske, izjavljujem da je ono ovime suglasno pridržavati se odredaba

Mnogostranog sporazuma nadležnih tijela o automatskoj razmjeni u vezi s aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnim offshore strukturama

u daljnjem tekstu »Sporazum«, koji je priložen ovoj Izjavi.

Na temelju ove Izjave, nadležno tijelo Republike Hrvatske smatra se potpisnikom Sporazuma od 15. prosinca 2022. Sporazum će stupiti na snagu u odnosu na nadležno tijelo Republike Hrvatske u skladu s njegovim odjeljkom 6.

Potpisano u Zagrebu 15. prosinca 2022.

dr. sc. Marko Primorac Ministar financija

MNOGOSTRANI SPORAZUM NADLEŽNIH TIJELA O AUTOMATSKOJ RAZMJENI U VEZI S ARANŽMANIMA IZBJEGAVANJA ZAJEDNIČKOG STANDARDA IZVJEŠĆIVANJA I NETRANSPARENTNIM OFFSHORE STRUKTURAMA

Budući da su jurisdikcije potpisnika Mnogostranog sporazuma nadležnih tijela o automatskoj razmjeni u vezi s aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnim offshore strukturama (»Sporazum«) stranke, ili područja obuhvaćena, Konvencijom o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima ili Konvencijom o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima kako je izmijenjena i dopunjena Protokolom kojim se mijenja i dopunjuje Konvencija o uzajamnoj administrativnoj pomoći u poreznim stvarima (»Konvencija«);

budući da jurisdikcije namjeravaju poboljšati izvršavanje poreznih obveza na međunarodnoj razini daljnjim razvojem svojeg odnosa u vezi s uzajamnom pomoći u poreznim stvarima, posebno u vezi s automatskom razmjenom informacija o financijskim računima u skladu sa zajedničkim standardom izvješćivanja te s pomoću Mnogostranog sporazuma nadležnih tijela o automatskoj razmjeni informacija o financijskim računima;

budući da su razmjene u skladu sa zajedničkim standardom izvješćivanja započele među više od 100 jurisdikcija koje su se obvezale na razmjenu, ukazujući time na veliku promjenu u međunarodnoj poreznoj transparentnosti te jačajući sposobnost jurisdikcija za borbu protiv offshore utaje poreza;

budući da mogu postojati slučajevi u kojima stručni savjetnici i drugi posrednici i dalje izrađuju offshore strukture i aranžmane, njima trguju ili pomažu u njihovoj provedbi, a kojima se porezni obveznici koji ne ispunjavaju svoje obveze koriste za zaobilaženje ispravnog izvješćivanja poreznih uprava u svojoj jurisdikciji rezidentnosti o relevantnim informacijama, uključujući i u okviru zajedničkog standarda izvješćivanja;

budući da su, u tom kontekstu, ministri financija skupine G7 Izjavom iz Barija od 13. svibnja 2017. pozvali OECD da započne »raspravu o mogućim načinima suprotstavljanja aranžmanima osmišljenima radi zaobilaženja izvješćivanja u okviru zajedničkog standarda izvješćivanja ili u svrhu skrivanja stvarnih vlasnika iza netransparentnih struktura«;

budući da je OECD, u odgovoru na taj poziv, razvio ogledna pravila obveznog objavljivanja kako bi se poreznim upravama pružile informacije o aranžmanima izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnim offshore strukturama, uključujući o korisnicima tih aranžmana i onima koji su uključeni u njihovu isporuku, za potrebe izvršavanja poreznih obveza, radi pružanja informacija za potrebe budućeg kreiranja poreznih politika, te radi postizanja odvraćajućeg učinka na savjetnike i druge posrednike u odnosu na upotrebu takvih aranžmana, jačajući time ukupnu cjelovitost zajedničkog standarda izvješćivanja;

budući da se zakonima odnosnih jurisdikcija zahtijeva ili se očekuje da će se zahtijevati objavljivanje aranžmana izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnih offshore struktura, u skladu s opsegom razmjene koji se razmatra u odjeljku 2. ovog Sporazuma, oglednim pravilima obveznog objavljivanja te odjeljku IX. Zajedničkog standarda izvješćivanja;

budući da se, u slučajevima u kojima se takve informacije odnose na poreznog obveznika o kojemu se izvješćuje, a koji je rezident u jednoj od jurisdikcija ili više njih, razmatra da se takve informacije razmjenjuju s poreznom upravom te jurisdikcije u skladu s uvjetima međunarodnih pravnih instrumenata koji su u primjeni;

budući da je poglavljem III. Konvencije odobrena razmjena informacija u porezne svrhe, uključujući automatsku razmjenu informacija, te da je člankom 6. Konvencije nadležnim tijelima jurisdikcija dopušteno da se dogovore o opsegu i načinu takvih automatskih razmjena, pri čemu se takve razmjene između nadležnih tijela odvijaju na bilateralnoj osnovi;

budući da jurisdikcije u vrijeme prve razmjene imaju uspostavljene (i) odgovarajuće sigurnosne mjere kako bi se osigurala povjerljivost informacija primljenih na temelju ovog Sporazuma, kao i njihova upotreba samo u svrhe utvrđene u Konvenciji, i (ii) infrastrukturu za učinkovitu razmjenu;

budući da nadležna tijela jurisdikcija namjeravaju sklopiti sporazum s ciljem daljnjeg prikupljanja podataka i unaprjeđenja izvršavanja poreznih obveza na međunarodnoj razini na temelju automatske razmjene u skladu s Konvencijom, ne dovodeći u pitanje zakonodavne postupke (ako postoje), poštujući pravo EU-a (ako je primjenjivo) i podložno mjerama zaštite povjerljivosti i ostalim zaštitnim mjerama predviđenim u Konvenciji, uključujući odredbe kojima se ograničava upotreba informacija koje se razmjenjuju na temelju iste;

budući da nadležna tijela namjeravaju surađivati i uzajamno si pomagati kroz vrste pomoći dozvoljene prema Konvenciji s ciljem što djelotvornijeg korištenja informacija dobivenih u skladu s nacionalnom pravilima obveznog objavljivanja aranžmana izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentnih offshore struktura;

stoga su se sada nadležna tijela sporazumjela kako slijedi:

ODJELJAK 1. Definicije

1. Za potrebe ovog Sporazuma, sljedeći pojmovi imaju sljedeće značenje:

a) izraz »jurisdikcija« znači zemlja ili područje u odnosu na koje je Konvencija na snazi i proizvodi učinak, bilo putem potpisivanja i ratifikacije u skladu s člankom 28. ili na temelju teritorijalnoga proširenja u skladu s člankom 29., i koja/koje je potpisnik ovog Sporazuma;

b) izraz »nadležno tijelo« znači, za svaku jurisdikciju, osobe i tijela koji su navedeni u Dodatku B Konvenciji;

c) izraz »aranžman o kojem se izvješćuje« znači aranžman izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja ili netransparentna offshore struktura koji su objavljeni u jurisdikciji u skladu s pravilima obveznog objavljivanja u odnosu na koje su utvrđene jedna ili više osoba koje su porezni obveznici o kojima se izvješćuje;

d) izraz »porezni obveznik o kojem se izvješćuje« u odnosu na aranžman izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja, znači svaki stvarni ili potencijali korisnik tog aranžmana i, u odnosu na netransparentne offshore strukture, znači fizička osoba čiji se identitet stvarnog vlasnika ne može točno odrediti zbog netransparentne offshore strukture;

e) izraz »ogledna pravila obveznog objavljivanja« znači ogledna pravila obveznog objavljivanja za aranžmane izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja i netransparentne offshore strukture, koje je OECD objavio u ožujku 2018.;

f) izraz »Tajništvo tijela za koordinaciju« znači Tajništvo OECD-­a koje, u skladu s člankom 24. stavkom 3. Konvencije, osigurava podršku tijelu za koordinaciju koje je sastavljeno od predstavnika nadležnih tijela stranaka Konvencije;

g) izraz »Sporazum na snazi« znači, u odnosu na bilo koja dva nadležna tijela, da su oba nadležna tijela iskazala svoju namjeru da međusobno automatski razmjenjuju informacije te da su ispunila ostale uvjete utvrđene u stavku 2. odjeljka 6.;

h) izraz »Pravila obveznog objavljivanja« znači provedbeno zakonodavstvo jurisdikcije koja primjenjuje Sporazum, pri čemu je takvo zakonodavstvo usklađeno s oglednim pravilima obveznog objavljivanja.

2. Svaki izraz napisan velikim početnim slovom koji nije drugačije definiran u ovom Sporazumu imat će značenje koje je tada imao na temelju pravila obveznog izvješćivanja jurisdikcije koja primjenjuje ovaj Sporazum. Svaki izraz koji nije drugačije definiran u ovom Sporazumu ili u oglednim pravilima obveznog objavljivanja ima, osim ako kontekst nalaže drugačije ili ako se nadležna tijela dogovore o uobičajenom značenju (kako je dopušteno domaćim pravom), značenje koje je tada imao na temelju prava jurisdikcije koja primjenjuje ovaj Sporazum, svako značenje na temelju važećih poreznih propisa te jurisdikcije koje ima prednost pred značenjem koje izraz ima na temelju ostalih propisa te jurisdikcije.

ODJELJAK 2. Razmjena informacija u vezi s aranžmanima o kojima se izvješćuje

1. U skladu s odredbama članaka 6. i 22. Konvencije i podložno primjenjivim pravilima obveznog objavljivanja, svako nadležno tijelo automatski će razmjenjivati s drugim nadležnim tijelom jurisdikcije u kojoj je porezni obveznik o kojem se izvješćuje rezident u porezne svrhe, u odnosu s kojima ima na snazi ovaj Sporazum, informacije dobivene u skladu s tim pravilima i navedene u stavku 3.

2. Neovisno o prethodnom stavku, nadležna tijela jurisdikcija koje su navele da ih valja uvrstiti na popis jurisdikcija s kojima izostaje uzajamnost na temelju njihove obavijesti u skladu s podstavkom 1.(b) odjeljka 6. slat će informacije iz stavka 3., ali neće primati takve informacije na temelju ovog Sporazuma.

3. Informacije koje će se razmjenjivati s jurisdikcijom porezne rezidentnosti poreznog obveznika o kojem se izvješćuje, s obzirom na aranžman o kojem se izvješćuje, su:

a) imena i adrese osoba navedenih u nastavku:

1) osobe koja objavljuje podatke;

2) poreznog obveznika o kojem se izvješćuje, uključujući jurisdikciju porezne rezidentnosti i porezni identifikacijski broj i datum rođenja;

3) svih osoba koje su posrednici u odnosu na taj aranžman ili strukturu (osim osobe koja objavljuje podatke), uključujući svaku takvu jurisdikciju porezne rezidentnosti posrednika.

b) detalji tog aranžmana izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja ili netransparentne offshore strukture uključujući;

1) u odnosu na aranžman izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja, činjenični opis onih svojstava aranžmana koji su izrađeni da bi imali, kojima se trguje kao da imaju, ili koji imaju učinak zaobilaženja zakonodavstva o zajedničkom standardu izvješćivanja;

2) u odnosu na netransparentne offshore strukture, činjenični opis onih svojstava koja imaju učinak onemogućavanja preciznog određivanja stvarnog vlasnika poreznog obveznika o kojem se izvješćuje ili stvaranja dojma da porezni obveznik o kojem se izvješćuje nije stvarni vlasnik pasivnog offshore subjekta; i

c) jurisdikcija ili jurisdikcije u kojima su aranžman izbjegavanja zajedničkog standarda izvješćivanja ili netransparentna offshore struktura na raspolaganju.

ako su te informacije bile poznate osobi koja ih objavljuje, bile u njezinu posjedu ili kontroli te odražavaju sadržaj koji je posrednik objavio nadležnom tijelu pošiljatelju.

ODJELJAK 3. Rokovi i način razmjene informacija

1. S obzirom na stavak 3. odjeljka 2. i podložno postupku obavješćivanja utvrđenom u odjeljku 6., uključujući u njemu navedene datume, informacije o aranžmanu o kojem se izvješćuje razmjenjivat će se s nadležnim tijelom unutar tri mjeseca od isteka tromjesečja u kojem su informacije o aranžmanu o kojem se izvješćuje objavljene tom nadležnom tijelu.

2. Neovisno o stavku 1., razmjena informacija zahtijeva se samo od datuma od kada oba nadležna tijela imaju ovaj Sporazum na snazi te ako su u njihovim jurisdikcijama na snazi pravila obveznog objavljivanja.

3. Nadležna tijela automatski će razmjenjivati informacije opisane u odjeljku 2. u okviru zajedničkog postupka u formatu Extensible Markup Language. Informacije će se razmjenjivati na jeziku na kojem su predane u jurisdikciji nadležnog tijela pošiljatelja i/ili na jednom od službenih jezika OECD-a. U svakom slučaju, dostavlja se kratak sažetak aranžmana o kojem se izvješćuje na jednom od službenih jezika OECD-a, osim ako dva ili više nadležnih tijela dogovore drugi aranžman u odnosu na jezik koji se koristi.

4. Nadležna tijela dogovorit će jednu ili više metoda prijenosa podataka, uključujući standarde enkripcije te će ih navesti u obavijesti u skladu s podstavkom 1.(c) odjeljka 6.

ODJELJAK 4. Povjerljivost i zaštita podataka

1. Na sve razmijenjene informacije primjenjuju se pravila o zaštiti povjerljivosti i ostale zaštitne mjere predviđene u Konvenciji, uključujući odredbe kojima se ograničava upotreba razmijenjenih informacija i, u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se osigurala potrebna razina zaštite osobnih podataka, u skladu s mjerama zaštite koje može navesti nadležno tijelo koje informacije dostavlja, kako se zahtijeva njegovim domaćim pravom u obavijesti u skladu s podstavkom 1.(d) odjeljka 6.

2. Nadležno tijelo odmah će obavijestiti Tajništvo tijela za koordinaciju o svakoj povredi povjerljivosti ili neučinkovitosti zaštitnih mjera te svim sankcijama ili korektivnim mjerama koje su zbog toga nametnute. Tajništvo tijela za koordinaciju obavijestit će sva nadležna tijela koja s prvospomenutim nadležnim tijelom imaju ovaj Sporazum na snazi.

ODJELJAK 5. Konzultacije i izmjene i dopune

1. U slučaju nastanka bilo kakvih poteškoća u provedbi ili tumačenju ovog Sporazuma, nadležno tijelo može zatražiti konzultacije s jednim ili više nadležnih tijela, s ciljem razvoja odgovarajućih mjera kako bi se osiguralo izvršenje ovog Sporazuma. Nadležno tijelo koje zatraži konzultacije osigurava, prema potrebi, obavješćivanje Tajništva tijela za koordinaciju o svim mjerama koje su razvijene, a Tajništvo tijela za koordinaciju obavijestit će sva nadležna tijela, čak i ona koja nisu sudjelovala u konzultacijama, o svim mjerama koje su razvijene.

2. Ovaj Sporazum može se izmijeniti i dopuniti konsenzusom, uz pisanu suglasnost svih nadležnih tijela koja imaju Sporazum na snazi. Osim ako je dogovoreno drugačije ili je nadležno tijelo drugačije obavijestilo Tajništvo tijela za koordinaciju, takva izmjena i dopuna stupa na snagu prvoga dana mjeseca koji slijedi nakon isteka razdoblja od jednog mjeseca nakon datuma zadnjeg potpisa takve pisane suglasnosti.

ODJELJAK 6. Trajanje Sporazuma

1. Nadležno tijelo mora dostaviti, u vrijeme potpisivanja ovog Sporazuma ili čim je prije moguće nakon što se u njegovoj jurisdikciji donesu zakoni potrebni za provedbu oglednih pravila obveznog objavljivanja, obavijest Tajništvu tijela za koordinaciju:

a) kojom potvrđuje da jurisdikcija ima donesena pravila obveznog objavljivanja i u kojoj se navodi datum stupanja na snagu za izvješćivanje o aranžmanima o kojima se izvješćuje u skladu s pravilima obveznog objavljivanja;

b) u kojoj se navodi uvrštava li se jurisdikcija na popis jurisdikcija s kojima izostaje uzajamnost;

c) u kojoj se navode metode za prijenos i enkripciju informacija;

d) u kojoj se navode sigurnosne mjere, ako postoje, za zaštitu osobnih podataka;

e) u kojoj se potvrđuje da ima odgovarajuće mjere kojima se osigurava ispunjavanje zahtijevanih standarda o zaštiti povjerljivosti i mjerama zaštite podataka; i

f) u kojoj se nalazi

(i)     popis jurisdikcija nadležnih tijela u odnosu na koje namjerava imati ovaj Sporazum na snazi; ili

(ii)     izjava nadležnog tijela da namjerava imati ovaj Sporazum na snazi sa svim drugim nadležnim tijelima koja dostavljaju obavijesti iz stavka 1.

Nadležna tijela moraju odmah obavijestiti Tajništvo tijela za koordinaciju o svakoj kasnijoj izmjeni napravljenoj u gore spomenutim obavijestima.

2. Ovaj Sporazum stupa na snagu između dva nadležna tijela na kasniji od datuma na koji je drugo od dva nadležna tijela dostavilo sve obavijesti Tajništvu tijela za koordinaciju na temelju stavka 1., uključujući navođenje jurisdikcije drugog nadležnog tijela u skladu s podstavkom 1.(f).

3. Tajništvo tijela za koordinaciju vodit će popis nadležnih tijela koja su potpisala Sporazum i nadležnih tijela između kojih je Sporazum na snazi, koji će biti objavljen na mrežnoj stranici OECD-a.

4. Tajništvo tijela za koordinaciju objavit će na mrežnoj stranici OECD-a informacije koje dostave nadležna tijela u skladu s podstavkom 1.(a) i (b). Informacije dostavljene u skladu s podstavkom 1. (c) do (f) bit će dostupne ostalim potpisnicima na temelju pisanoga zahtjeva Tajništvu tijela za koordinaciju.

5. Nadležno tijelo može obustaviti razmjenu informacija na temelju ovog Sporazuma uz pisanu obavijest drugom nadležnom tijelu o tome da je utvrdilo da kod drugospomenutog nadležnog tijela postoji ili je postojalo značajno nepoštivanje ovog Sporazuma. Takva obustava imat će trenutačni učinak. Za potrebe ovog stavka, značajno nepoštivanje uključuje, ali nije ograničeno na, nepoštivanje u pogledu odredaba ovog Sporazuma i Konvencije i/ili propust nadležnog tijela da osigura pravovremene ili odgovarajuće informacije, kako se zahtijeva na temelju ovog Sporazuma.

6. Nadležno tijelo može okončati svoje sudjelovanje u ovom Sporazumu ili u odnosu na određeno nadležno tijelo, upućivanjem pisane obavijesti o okončanju Tajništvu koordinacijskog tijela. Takvo okončanje proizvodi učinak prvoga dana mjeseca po isteku razdoblja od 12 mjeseci nakon datuma obavijesti o okončanju. U slučaju prestanka, sve informacije koje su prethodno primljene na temelju ovog Sporazuma ostaju povjerljive i podliježu odredbama Konvencije.

ODJELJAK 7. Tajništvo tijela za koordinaciju

Osim ako je u Sporazumu predviđeno drugačije, Tajništvo tijela za koordinaciju obavijestit će sva nadležna tijela o svim obavijestima koje je primilo na temelju ovog Sporazuma i dostavit će obavijest svim potpisnicima Sporazuma kada novo nadležno tijelo potpiše Sporazum.

Sastavljeno na engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta jednako vjerodostojna.

III.

Provedba Mnogostranog sporazuma iz točke I. ove Odluke u djelokrugu je tijela državne uprave nadležnog za poslove financija.

IV.

Ova Odluka stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 022-03/23-11/20

Urbroj 50301-05/20-23-2

Zagreb, 11. svibnja 2023.

Predsjednik mr. sc. Andrej Plenković, v. r.

 

 

 

Copyright © Ante Borić