Baza je ažurirana 17.04.2024. 

zaključno sa NN 43/24

NN 128/2020 (20.11.2020.), Pravilnik o izmjenama i dopunama Pravilnika o rukovanju opasnim tvarima, uvjetima i načinu obavljanja prijevoza u pomorskom prometu, ukrcavanja i iskrcavanja opasnih tvari, rasutog i ostalog tereta u lukama, te načinu sprječavanja širenja isteklih ulja u lukama

MINISTARSTVO MORA, PROMETA I INFRASTRUKTURE

2445

Na temelju članka 1021. stavaka 3. podstavka 4. Pomorskog zakonika (»Narodne novine«, broj 181/2014., 76/2007., 146/2008., 61/2011., 56/2013., 26/2015. i 17/2019.) i na temelju članka 38. stavka 3. Zakona o sustavu državne uprave (»Narodne novine«, broj 66/2019.), ministar mora, prometa i infrastrukture, uz prethodnu suglasnost ministra vanjskih i europskih poslova, donosi

PRAVILNIK

O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O RUKOVANJU OPASNIM TVARIMA, UVJETIMA I NAČINU OBAVLJANJA PRIJEVOZA U POMORSKOM PROMETU, UKRCAVANJA I ISKRCAVANJA OPASNIH TVARI, RASUTOG I OSTALOG TERETA U LUKAMA, TE NAČINU SPRJEČAVANJA ŠIRENJA ISTEKLIH ULJA U LUKAMA

Članak 1.

U Pravilniku o rukovanju opasnim tvarima, uvjetima i načinu obavljanja prijevoza u pomorskom prometu, ukrcavanja i iskrcavanja opasnih tvari, rasutog i ostalog tereta, te načinu sprječavanja širenja isteklih ulja u lukama (»Narodne novine«, br. 51/05, 127/10, 34/13, 88/13, 79/15, 53/16, 41/17 i 23/20) u članku 1.a stavku 1. iza riječi »Odredbe ovog Pravilnika«, dodaju se zarez i riječi »s obzirom na rukovanje krutim rasutim teretom,«.

Članak 2.

U članku 1.b ovog Pravilnika riječ: »aktom« zamjenjuje se riječju: »aktima«.

Iza točke 1. dodaju se točke 2. i 3. koje glase:

»2. – Direktiva 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o uspostavi Sustava nadzora plovidbe brodova i informacijskog sustava Zajednice i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/75/EEZ (SL L 208, 5. 8. 2002.)

3. Direktiva 2009/17/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive 2002/59/EZ o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice Tekst značajan za EGP (SL L 131, 28. 5. 2009.)«.

Članak 3.

Članak 2. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»Ako ovim Pravilnikom nije drugačije određeno, pojedini izrazi upotrijebljeni u ovom Pravilniku imaju sljedeće značenje:

1. opasne tvari su tereti koji mogu predstavljati rizik za zdravlje i sigurnost, i to: opasne tvari u upakiranom stanju klasificirane sukladno IMDG kodeksu, opasne kemikalije nabrojene u Poglavlju 17 IBC Kodeksa, ukapljeni plinovi nabrojeni u Poglavlju 19 IGC Kodeksa, krute rasute tvari Grupe »B« i »A i B« koje se odnose na Dodatak I IMSBC Kodeksa, te one tvari za čiji prijevoz su odgovarajući preduvjeti navedeni u skladu s člankom 1.1.3 IBC Kodeksa ili člankom 1.1.6 IGC Kodeksa

2. onečišćujuće tvari su ulja kako su definirana u Aneksu I MARPOL (73/78) konvencije, štetne tekuće tvari kako je definirano u Aneksu II MARPOL (73/78) konvencije, štetne tvari kako je definirano u Aneksu III MARPOL (73/78) konvencije

3. stručna osoba je svaka osoba koja je stručno osposobljena za rukovanje određenim opasnim tvarima i koja je kao takva određena od tijela koje upravlja lukom odnosno od pravne osobe koja je registrirana za djelatnost rukovanja opasnim tvarima

4. rukovanje opasnim tvarima obuhvaća: ukrcaj, iskrcaj i prekrcaj iz plovnog ili plutajućeg objekta za skladištenje i ponovno uplinjavanje ukapljenog prirodnog plina (u daljnjem tekstu: UPP), broda ili vozila, uskladištenje, podizanje iz skladišta i prijevoz i ostale aktivnosti vezane za rukovanje i zbrinjavanje opasnih tvari na području luke

5. vozilo je svako kopneno prijevozno sredstvo

6. opasne kemikalije su tekućine s tlakom para koji ne prelazi 0,28 MPa pri temperaturi od 37,8 °C, koje su opasne zbog zapaljivosti ili eksplozije, te su biološki opasne zbog svoje reaktivnosti

7. lučka uprava jest pravna osoba koja upravlja lukom otvorenom za javni promet, odnosno ovlaštenik koncesije za luke posebne namjene

8. Ministarstvo je ministarstvo nadležno za pomorstvo

9. ministar je ministar u ministarstvu nadležnom za pomorstvo

10. ovlaštenik koncesije je pravna ili fizička osoba koja je temeljem ugovora o koncesiji ovlaštena obavljati gospodarsku djelatnost rukovanja opasnim tvarima u luci

11. krcatelj je naručitelj ili od njega određena osoba koja na temelju ugovora o prijevozu stvari predaje stvari prijevozniku radi prijevoza

12. Manifest/Lista tereta je brodski dokument koji mora sadržavati popis opasnih tereta na brodu

13. Kapetanija je lučka kapetanija

14. benzinska postaja je mjesto na kopnenom dijelu morske luke ili na plutajućem objektu u morskoj luci koje je namijenjeno za rukovanje opasnim tvarima i opskrbu plovila ili vozila gorivom na način kako je određeno posebnim propisima

15. UPP postaja je mjesto za opskrbu ukapljenim prirodnim plinom na kopnenom dijelu morske luke ili na plutajućem objektu u morskoj luci koje je namijenjeno za rukovanje UPP-om za opskrbu plovila ili vozila na način kako je određeno posebnim propisima

16. Kodeks BLU je Kodeks prakse za siguran ukrcaj i iskrcaj brodova za prijevoz rasutog tereta sadržan u Prilogu Rezolucije Skupštine IMO-a A.862(20) od 27. studenoga 1991., kako je važila 4. prosinca 2001.

17. terminal za rasuti teret znači svako čvrsto, plutajuće ili pokretno sredstvo, koje je opremljeno i koristi se za ukrcaj ili iskrcaj suhog tereta u rasutom stanju na brodove za rasuti teret i iz njih

18. predstavnik terminala za rasuti teret je svaka stručna, odnosno odgovorna osoba na terminalu koju imenuje ovlaštenik koncesije za ukrcaj i/ili iskrcaj krutog rasutog tereta i koja ima punu odgovornost i ovlaštenje za nadzor nad pripremom, izvođenjem i dovršetkom postupaka ukrcaja ili iskrcaja određenog broda za prijevoz krutog rasutog tereta koji se izvodi na luci, odnosno terminalu na kojem se obavlja ukrcaj i iskrcaj brodova za prijevoz rasutog tereta

19. terminal za UPP znači terminal koji se koristi za prihvat brodova koji prevoze UPP, ukrcaj/iskrcaj UPP-a, ponovno uplinjavanje UPP-a te daljnju otpremu prirodnog plina u plinski transportni sustav, uključujući pomoćne usluge, procese i postrojenja

20. predstavnik terminala za UPP je svaka stručna, odnosno odgovorna osoba na terminalu za UPP koju imenuje ovlaštenik koncesije luke terminala za UPP odnosno za ukrcaj i/ili iskrcaj UPP-a i drugih opasnih tvari i koja ima punu odgovornost i ovlaštenje za nadzor nad pripremom, izvođenjem i dovršetkom postupaka ukrcaja/iskrcaja određenog broda za prijevoz UPP-a koji se izvodi na terminalu za UPP odnosno ukrcaja/iskrcaja opasnih tvari koje se u brod sa vozila i obrnuto izvode na terminalu za UPP

21. MSC/Circular 1160 jesu IMO smjernice za siguran ukrcaj ili iskrcaj krutih rasutih tereta za potporu osoblju terminala za rasuti teret

22. MSC.1/Circular 1230 je amandman na IMO smjernice MSC/Circular 1160 za siguran ukrcaj ili iskrcaj krutih rasutih tereta za potporu osoblju terminala za rasuti teret

23. FSRU brod (Floating Storage Regasification Unit) je plovni objekt za ukrcaj, iskrcaj, skladištenje i ponovno uplinjavanje UPP-a, na kojemu se nalaze skladišni tankovi UPP-a, sustav za pretovar UPP-a, postrojenje za ponovno uplinjavanje UPP-a i otpremu plina u plinski transportni sustav te sustav za proizvodnju električne energije i slično

24. tanker je tanker za ulje, tanker za kemikalije i brod za ukapljene plinove kako su definirani Pomorskim zakonikom.«.

Članak 4.

U članku 3. ovog Pravilnika, iza stavka 1. dodaje se stavak 2. koji glasi:

»(2) U skladu s IMDG kodeksom, pogonsko gorivo na tehnički ispravnim vozilima i strojevima koji se prevoze kao teret na ro-ro brodovima, ne smatra se opasnim ili onečišćujućim tvarima u smislu odredbi ovoga Pravilnika.«.

Članak 5.

U članku 7.a ovog Pravilnika naslov članka mijenja se i glasi: »Obveze ovlaštenika koncesije terminala na kojem se obavlja ukrcaj i iskrcaj brodova za prijevoz krutog rasutog tereta i/ili tekućeg tereta«.

U stavku 1. riječi: »(u daljnjem tekstu: ovlaštenik koncesije)« i riječi: »i/ili tekućeg tereta,« brišu se.

Stavak 2. mijenja se koji glasi:

»(2) Ovlaštenik koncesije za ukrcaj i/ili iskrcaj tereta u terminalu iz stavka 1. ovoga članka, kao i ovlaštenik koncesije u terminalu luke otvorene za međunarodni javni promet te luke posebne namjene otvorene za međunarodni promet na kojem se obavlja ukrcaj i iskrcaj tekućeg tereta, mora uvesti, razvijati, provoditi i održavati sustav upravljanja kvalitetom u odnosu na poslove ukrcaja, iskrcaja i drugih operacija krutim rasutim i/ili tekućim teretom u skladu s normom ISO 9001:2000 ili jednakovrijednom normom koja ispunjava sve aspekte norme ISO 9001:2000 koja se nadzire u skladu sa smjernicama norme ISO 10011:1991 ili jednakovrijedne norme koja ispunjava sve aspekte ISO 10011:1991.«.

U stavku 3. iza riječi: »terminalima iz stavka 1.«, dodaju se riječi: »i stavka 2.«.

U stavku 6. iza riječi: »terminalima iz stavka 1.«, dodaju se riječi: »i stavka 2.«.

U stavku 8. iza riječi: »terminala« dodaju se riječi: »za rasuti teret«.

Članak 6.

U članku 8. ovog Pravilnika, iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi:

»(3) Iznimno od stavka 1. ovog članka, za ro-ro putničke brodove koji održavaju javni prijevoz u linijskom obalnom pomorskom prometu između hrvatskih luka i koji prevoze vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima, krcatelj je Izjavu iz stavka 1. ovog članka dužan dostaviti zapovjedniku ili brodaru i lučkoj upravi luke ukrcaja na obrascu iz Priloga 10. ovog Pravilnika najkasnije 24 sata prije ulaska vozila na područje luke.«.

Članak 7.

Iza članka 9. ovog Pravilnika dodaje se članak 9.a koji glasi:

»Članak 9.a

(1) Deklaracija iz članka 9. ovog Pravilnika lučkoj upravi mora se podnijeti i prije uplovljenja broda u hrvatsku luku koji namjerava krcati opasne ili onečišćujuće tvari.

(2) Za brod iz stavka 1. ovog članka, Deklaracija se mora podnijeti prije dolaska broda u luku ukrcaja ili odmah po saznanju luke ukrcaja, odnosno ne kasnije od 48 sati prije uplovljenja broda u luku.

(3) U slučaju odstupanja od stvarno ukrcanih, iskrcanih ili provozenih vrsta i količina opasnih ili onečišćujućih tvari, u odnosu na podatke prethodno podnesene u Deklaraciji, podnositelj Deklaracije lučkoj upravi i kapetaniji dostavlja ispravak podataka.

(4) Deklaracija iz članka 9. ovog Pravilnika podnosi se i za kontejnere i tankove koji su sadržavali opasne ili onečišćujuće tvari i koji su ispražnjeni, ali sadrže ostatke tvari i koji su ili nečisti ili nisu degazirani ili su inertni.

(5) Za kontejnere i tankove iz stavka 4. ovog članka, kao količina tereta navodi se 1 kilogram, s opisom stanja kontejnera ili tanka i to: prazan nečist, prazan inertan, prazan ne degaziran ili s ostacima tereta, kao i s informacijom o zadnjoj opasnoj ili onečišćujućoj tvari sadržanoj u pojedinom kontejneru ili tanku.«.

Članak 8.

U članku 10. ovog Pravilnika u točki 2. iza riječi: »skladišta« dodaje se zarez i riječi: »cjevovoda, sa operativnih lučkih površina ili sa FSRU broda;«.

Članak 9.

Iza članka 10. ovog Pravilnika dodaje se članak 10.a koji glasi:

»Članak 10.a

(1) Iznimno od odredbi članka 9., 9.a, 10., 12. stavka 1., članka 13. stavka 3., članka 17. točke 1. i članka 19. stavaka 2. – 6. ovog Pravilnika, za prijevoz vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima na ro-ro putničkim brodovima koji održavaju javni prijevoz u linijskom obalnom pomorskom prometu između hrvatskih luka, brodar podnosi Opću deklaraciju lučkim upravama luka koje se nalaze na pojedinoj liniji, za čitavo razdoblje za koje je sklopio ugovor o takvom prijevozu sa jednim ili više krcatelja te isključivo za razdoblje važenja koncesijskog ugovora o održavanju pojedine linije.

(2) U slučaju iz stavka 1. ovog članka, brodar i lučke uprave luka koje se nalaze na pojedinoj liniji, dužne su potpisati i ovjeriti Opću deklaraciju o prijevozu opasnih ili onečišćujućih tvari u linijskom prometu, koja sadrži:

a. ime pojedinog broda koji će prevoziti vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima

b. naziv i broj linije na kojoj će se prevoziti vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima s podatkom o lukama ukrcaja, iskrcaja ili provoza vozila

c. podatke o opasnim ili onečišćujućim tvarima koje brod smije prevoziti u skladu sa važećom svjedodžbom odnosno potvrdom o sposobnosti broda za prijevoz opasnih tvari, koju brodar mora osigurati za svaki pojedini brod sukladno članku 146. stavku 1. ovog Pravilnika

d. izjavu da brodar koji održava dotičnu liniju ima uspostavljen unutarnji sustav kojim osigurava mogućnost elektroničkog slanja informacija iz ovog članka nadležnim lučkim upravama i kapetanijama, na zahtjev 24 sata bez odlaganja

e. kontakt podatke najmanje dvaju dežurnih djelatnika brodara radi osiguravanja provedbe obveze iz točke d. ovog članka

f. izjavu lučke uprave o mjestu pristajanja i mjestu rukovanja opasnim ili onečišćujućim tvarima u skladu s posebnim aktom iz članka 15. ovog Pravilnika

g. operativno uputstvo službe nadzora rukovanja opasnim tvarima iz članka 5. ovog Pravilnika, lučke uprave luke ukrcaja i lučke uprave luke iskrcaja vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima, s informacijama o svim bitnim činjenicama i okolnostima za sigurno pristajanje i boravak broda s opasnim ili onečišćujućim tvarima u luci, o rukovanju opasnim ili onečišćujućim tvarima u luci, smještaju zaštitnih sredstava, načinu pozivanja zaštitnih službi i druge bitne informacije.

(3) Potpisanu i ovjerenu Opću deklaraciju iz stavka 2. ovog članka, brodar je dužan dostaviti kapetanijama nadležnim za područje luka iz stavka 2. točke b. ovog članka, najkasnije 3 dana prije početka primjene prava brodara iz stavka 1. ovog članka.

(4) Iznimno od odredbi članka 9. i 9.a ovog Pravilnika, brodar brodova koji prevoze opasne ili onečišćujuće tvari temeljem Opće deklaracije iz stavka 1. ovog članka, mora prilikom uplovljenja, provoza ili isplovljenja iz hrvatskih luka, dostaviti kapetaniji i lučkoj upravi, najkasnije u trenutku isplovljenja broda iz luke ukrcaja vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima, sljedeće podatke:

A. PODACI O BRODU

1. Ime broda

2. Pozivni znak i MMSI

3. Godina gradnje

4. IMO broj

5. Nosivost, gaz i duljina broda

6. Datum važenja svjedodžbe o sposobnosti broda za prijevoz opasnih tvari

7. Luka ukrcaja

8. Procijenjeno vrijeme odlaska broda iz luke ukrcaja

9. Luka iskrcaja

10. Procijenjeno vrijeme dolaska broda u luku iskrcaja

11. Ukupan broj osoba na brodu

B. PODACI O VOZILU

1. Vrsta vozila

2. Registarske oznake vozila

3. Procijenjeno vrijeme dolaska vozila na lučko područje

C. PODACI O OPASNIM I/ILI ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA

1. Tehnički naziv tereta (Proper Shipping Name)

2. UN broj (gdje postoji)

3. IMO klasa u skladu s IMDG kodeksom

4. Količina opasnih i/ili onečišćujućih tvari (kg)

5. Vrsta pakiranja

6. Smještaj na brodu

7. Postoji li plan smještaja opasnih i/ili onečišćujućih tvari na brodu

8. Identifikacijski broj transportne jedinice, ako je različita od vozila

9. Adresa gdje se mogu dobiti detaljne informacije o teretu

10. Podatci za hitni kontakt tijela koje raspolaže podacima o fizikalno-kemijskim karakteristikama tvari i postupanju u slučaju hitnosti.

(5) Zapovjednik odnosno ovlašteni časnik na ro-ro putničkom brodu koji održava javni prijevoz u linijskom obalnom pomorskom prometu između hrvatskih luka i vozač vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima, moraju prije ukrcaja vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima na brod, ispuniti i ovjeriti Sigurnosnu kontrolnu listu za rukovanje opasnim ili onečišćujućim tvarima na ro-ro putničkom brodu iz Priloga 11. ovog Pravilnika.

(6) Na prijevoz praznih vozila koja su prethodno prevozila opasne ili onečišćujuće tvari u spremnicima, ukoliko isti spremnici sadrže ostatke tvari i koji su ili nečisti ili nisu degazirani ili su inertni i ne posjeduju potvrdu o degazaciji izdanu od ovlaštene tvrtke, primjenjuju se obveze iz stavka 4. ovog članka i članka 8. stavak 3. ovog Pravilnika, na isti način kao i za vozila koja prevoze opasne ili onečišćujuće tvari, s odgovarajućom primjenom odredbe članka 9.a stavak 5. ovog Pravilnika.«.

Članak 10.

Članak 11. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»(1) Za rukovanje opasnim tvarima na brodu u/iz vozila, koje se odvija kontinuirano, podnosi se samo jedna deklaracija, bez obzira na broj vozila u koja će se te tvari ukrcavati, odnosno iz kojih će se iskrcavati.

(2) Za rukovanje opasnim tvarima na FSRU brodu koje se odvija kontinuirano, podnosi se samo jedna deklaracija.«.

Članak 11.

Članak 13. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»(1) Svaki brod kada prevozi opasne ili onečišćujuće tvari mora imati detaljan plan ukrcanih tvari na brodu i Manifest tereta, koji u slučaju tvari u upakiranom stanju mora sadržavati sljedeće podatke:

– UN broj

– Klasu tvari

– Smještaj tvari na brodu

– Količinu tvari (bruto i neto težina u kilogramima)

– Broj prijevozne isprave (»Booking reference« broj)

– Grupu pakiranja

– Popratni rizik (»Subsidiary Risk«)

– Temperaturu plamišta u °C

– Naznaku zagađivača mora

– EmS – »Emergency Schedule Numbers«.

(2) Iznimno od stavka 1. ovog članka ro-ro putnički brodovi koji održavaju javni prijevoz u linijskom obalnom pomorskom prometu između hrvatskih luka na relacijama kraćim od 30 minuta izuzeti su od izrade detaljnog plana ukrcanih tvari na brodu, ako je teret složen i učvršćen na način koji je u skladu sa zahtjevima Priručnika za slaganje i pričvršćenje tereta, odredbama sustava upravljanja sigurnošću, Knjigom stabilnosti, uobičajenim stanjima nakrcanosti te da je teret ukrcan u skladu sa zahtjevima navedenim u prilogu svjedodžbe o sposobnosti broda za prijevoz opasnih tvari.

(3) Brod koji prevozi opasne ili onečišćujuće tvari dužan je preslik plana i Manifesta tereta iz stavka 1. ovog članka, na zahtjev, dostaviti lučkoj kapetaniji najkasnije 48 sati prije uplovljenja odnosno neposredno prije izdavanja Dozvole za odlazak broda.«.

Članak 12.

U naslovu Glave III. ovog Pravilnika iza riječi: » RASUTOM« dodaje se kosa crta i riječ: »/RAZLIVENOM«.

Članak 13.

U članku 14. ovog Pravilnika riječi: »ili rasutom« brišu se, a iza riječi: »stanju« dodaju se riječi: »prema IMDG kodeksu«.

Iza stavka 1. dodaju se stavci 2. i 3. koji glase:

»(2) U slučaju prijevoza opasnih upakiranih tvari Klase 1, istima se obvezno dodjeljuje odgovarajući odsjek (1.1 – 1.6) i skupina kompatibilnosti, te se iste smatraju kompatibilnima samo ako se mogu sigurno pohraniti ili prevoziti zajedno, bez značajnog porasta ili vjerojatnosti nesreće ili, za određenu količinu, bez porasta opsega posljedica.

(3) Prema kriteriju iz stavka 2. ovog članka, tvari Klase 1 podijeljene su u skupine kompatibilnosti označene slovom od A do L (bez I), N i S.«.

Članak 14.

Iza članka 14. ovog Pravilnika dodaje se članak 14.a koji glasi:

»Članak 14.a

(1) Opasne tvari u krutom rasutom stanju prema IMSBC kodeksu dijele se na ove klase:

Klasa 4.1: Zapaljive krute tvari

Klasa 4.2 Tvari podložne samozapaljenju

Klasa 4.3 Tvari koje u dodiru s vodom razvijaju zapaljive plinove

Klasa 5.1 Oksidirajuće tvari

Klasa 6.1: Otrovne tvari

Klasa 7: Radioaktivne tvari

Klasa 8: Korozivne tvari

Klasa 9. Sve ostale opasne tvari i predmeti za koje je iskustvo dokazalo da se zbog njihovih opasnih svojstava moraju primjenjivati zahtjevi ovog Pravilnika i tvari na koje se primjenjuju zahtjevi Dodatka III MARPOL Konvencije, te posebna grupa

MHB – ostali rasuti tereti koji posjeduju određene opasnosti kada se prevoze u velikoj količini.

(2) Opasne tvari prema IBC kodeksu dijele se na kategorije opasnosti S, P i S/P, dok se opasne tvari prema IGC kodeksu ne dijele na posebne kategorije.«.

Članak 15.

Članak 15. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»Lučka uprava dužna je posebnim aktom uz suglasnost Ministarstva i središnjih tijela državne uprave nadležnih za unutarnje poslove, zdravstvo i zaštitu okoliša, odrediti klasu i količinu opasnih tvari kojom se može rukovati u luci odnosno s kojom brod može uploviti u luku.«.

Članak 16.

Članak 16. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»Ovlaštenik koncesije dužan je imati odgovarajuće upute koje opisuju sve bitne postupke za prijevoz i nezgode u svezi tereta kojim se rukuje u luci ili na terminalu i njima propisana sredstva prve pomoći.«.

Članak 17.

U članku 21. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se novi stavak 2. koji glasi:

»(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, dopušten je privez broda koji prevozi UPP uz bok FSRU broda i posredno za pristan terminala za UPP.«.

Dosadašnji stavak 2. postaje stavak 3.

Članak 18.

U članku 22. ovog Pravilnika stavak 3. mijenja se i glasi:

»(3) Lučka uprava dužna je osigurati odgovarajuće mjesto za čuvanje uklonjenih opasnih tvari ukoliko nastupe okolnosti iz stavka 2. ovoga članka i o tome izvijestiti kapetaniju i središnja tijela državne uprave nadležna za zdravstvo, unutarnje poslove i zaštitu okoliša.«.

Članak 19.

Članak 34. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»(1) Ako za pojedine klase opasnih tvari nije drugačije određeno, opasnim tvarima se smije rukovati samo u direktnoj operaciji ukrcaj/iskrcaj i to brod-vozilo ili obratno, brod-brod ili brod-plinovod u slučaju FSRU broda, bez uskladištenja opasnih tvari.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, dozvoljeno je skladištenje UPP-a na FSRU brodu.«.

Članak 20.

U članku 36. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se novi stavak 2. koji glasi:

»(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, za FSRU brod je dopušteno snabdijevanje pogonskim gorivom i drugim materijalom za vrijeme rukovanja opasnim tvarima ukoliko je operativnim uputstvima FSRU broda tako utvrđeno.«.

Dosadašnji stavak 2. postaje stavak 3.

Članak 21.

U članku 37. ovog Pravilnika iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi:

»(3) Odredbe stavka 1. ovoga članka ne odnose se na FSRU brod.«.

Članak 22.

U članku 38. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se stavak 2. koji glasi:

»(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, za FSRU brod je dopušteno podizanje ili prenošenje tereta vlastitim dizalicama preko opasnih tvari ukoliko je operativnim uputstvima FSRU broda tako utvrđeno.«.

Članak 23.

U članku 49. ovog Pravilnika iza stavka 2. dodaje se stavak 3. koji glasi:

»(3) Zabrana iz stavka 1. točke 7. ovoga članka ne odnosi se na FSRU brod ukoliko je operativnim uputstvima FSRU broda utvrđeno drugačije.«.

Članak 24.

Članak 51. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»Zabranjeno je rukovanje noću eksplozivima i tvarima koje u dodiru s vodom razvijaju zapaljive plinove ako za to nisu osigurani potrebni uvjeti koje utvrđuje lučka uprava uz prethodnu suglasnost središnjeg tijela državne uprave nadležnog za unutarnje poslove.«.

Članak 25.

Članak 64. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»(1) Mjesto rukovanja plinovima klase 2 iz članka 14. stavka 1. ovoga Pravilnika mora biti udaljeno od najbližeg naseljenog objekta najmanje 200 metara.

(2) Odredba stavka 1. ovoga članka ne odnosi se na benzinske postaje.

(3) Iznimno od stavka 1. ovog članka mjesto rukovanja plinovima može biti udaljeno od najbližeg naseljenog objekta i manje od 200 metara, ukoliko lučka uprava ishodi odobrenje središnjeg tijela državne uprave nadležnog za unutarnje poslove.

(4) Ako više vozila prevozi plinove iz stavka 1. ovoga članka na području luke, ona moraju biti udaljena od mjesta rukovanja najmanje 50 metara.

(5) Odredba stavka 4. ovoga članka ne primjenjuje se u slučaju direktne operacije ukrcaja na FSRU brod sa vozila i obrnuto ukoliko je operativnim uputstvima FSRU broda utvrđeno drugačije.

(6) Osobe koje rukuju plinovima iz stavka 1. ovoga članka moraju imati osobnu zaštitnu opremu prema vrsti plina kojim se rukuje, te istu koristiti u skladu s operativnim uputstvima.«.

Članak 26.

Članak 68. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»Zabranjeno je odlaganje plinova u bilo kojem obliku, kao i drugih tereta na mjestu u luci gdje se obavlja rukovanje plinovima, osim odlaganja spremnika inertnih plinova potrebnih za inertizaciju cjevovoda UPP terminala.«.

Članak 27.

U članku 73. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se stavak 2. koji glasi:

»(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovoga članka, a u svezi s odredbom članka 64. stavka 1. ovoga Pravilnika, za luke na čijem lučkom području nema benzinskih postaja, mjesto rukovanja zapaljivim tekućinama može biti udaljeno od najbližeg naseljenog objekta i manje od 200 metara, ukoliko lučka uprava ishodi odobrenje središnjeg tijela državne uprave nadležnog za unutarnje poslove.«.

Članak 28.

Glava V. ovog Pravilnika mijenja se i glasi:

»V. SIGURNOSNE MJERE ZA RUKOVANJE OPASNIM TVARIMA U RAZLIVENOM STANJU TE NAČIN SPRJEČAVANJA ŠIRENJA ISTEKLIH OPASNIH TVARI

Članak 98.

(1) Opasnim tvarima u razlivenom stanju se može rukovati samo u za to posebno određenim lukama, odnosno na određenom području luke koje odgovara posebno propisanim uvjetima (u daljnjem tekstu: luka za opasne tvari u razlivenom stanju).

(2) Kopneno područje luke za opasne tvari u razlivenom stanju mora biti ograđeno i označeno.

(3) Ovlaštenik koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju uz suglasnost kapetanije određuje sredstva za rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju u toj luci.

Članak 99.

(1) Ako morski dio lučkog područja luke za opasne tvari u razlivenom stanju nije ograđen plutajućim napravama za sprječavanje širenja isteklih opasnih tvari po moru, tanker se mora ograditi plutajućim napravama za vrijeme boravka u luci.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, kod rukovanja s UPP-om, brod za prijevoz UPP-a i FSRU brod zbog sigurnosnih razloga ne ograđuju se plutajućim napravama odnosno napravama za sprječavanje širenja isteklih opasnih tvari po moru.

(3) Kapetanija daje suglasnost za postavljanje naprava i uređaja za sprječavanje širenja opasnih tvari u razlivenom stanju u more.

(4) Ministarstvo može odrediti i dodatne uvjete u svezi s postavljanjem plutajućih naprava iz stavka 1. ovoga članka.

Članak 100.

(1) U luci za opasne tvari u razlivenom stanju tankeri pristaju na dodijeljene im vezove.

(2) Tankeri kojima nije dodijeljen vez dužni su čekati izvan luke na određenom mjestu, odnosno sidrištu.

(3) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, pristajanje tankera uz bok FSRU broda smatra se pristajanjem na vez.

(4) Tankeri mogu boraviti u luci za opasne tvari u razlivenom stanju samo dok traje iskrcaj, odnosno ukrcaj tereta, uzimanje pogonskog goriva odgovarajućeg balasta i vode, te dok traje njihovo pranje sirovom naftom, ukoliko je isto dozvoljeno u luci.

Članak 101.

(1) Dok boravi u luci za opasne tvari u razlivenom stanju uz bok tankera može se privezati drugi brod samo po odobrenju kapetanije.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, brod za prijevoz UPP-a može se privezati uz bok FSRU broda.

Članak 102.

Tanker na kojem se rukuje opasnim tvarima u razlivenom stanju u luci mora:

1. imati cjevovode i sisaljke u ispravnom stanju, prirubnice nepropusno spojene, a fleksibilne cijevi dovoljne dužine i ruke da omogućuju uobičajeno/dozvoljeno pomicanje broda

2. imati propisana sredstva i uređaje za gašenje požara u pripravi

3. Kod mjesta ukrcaja /iskrcaja postaviti Plan protupožarne zaštite i Plan za brzu intervenciju u slučaju onečišćenja (SOPEP Plan)

4. zatvoriti sve prostorije u blizini odušnika tankova kojima se može sakupljati zapaljivi i zagušljivi plin

5. imati na palubi najmanje jednog časnika koji je odgovoran za zaštitu od požara i za osiguranje, te jednog osposobljenog člana posade za nadziranje rukovanja s opasnim tvarima u razlivenom stanju

6. postaviti na ukrcajnom i iskrcajnom cjevovodu na palubi broda manometar radi stalne kontrole tlaka opasnih tvari u razlivenom stanju

7. postaviti na palubi broda ispod spojeva cjevovoda posudu za prikupljanje isteklih opasnih tvari i zatvoriti sve palubne otvore za oticanje vode

8. isključiti radar i radarsku antenu

9. sva vrata i prozori sa strane terminala moraju biti zatvoreni

10. poduzeti i druge propisane mjere zaštite na tankeru.

Članak 103.

Tankeru koji prevozi opasne tvari u razlivenom stanju, uređaj za proizvodnju inertnog plina treba biti ispravan i u stalnoj uporabi.

Članak 104.

(1) Zapovjednik tankera u luci za opasne tvari u razlivenom stanju na kojem se obavlja rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju i stručna osoba ovlaštenika koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju ili benzinske postaje ili UPP postaje, prije početka rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju, moraju ispuniti kontrolnu listu.

(2) Ne može se započeti rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju ukoliko nisu ispunjeni svi uvjeti zahtijevani kontrolnom listom.

(3) Obrazac sigurnosne kontrolne liste sa sadržajem na hrvatskom i engleskom jeziku, sastavni je dio ovoga Pravilnika (Prilog 3).

Članak 105.

(1) Prije početka rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju u luci, tanker se mora sigurno i čvrsto privezati da bi se spriječilo oštećenje obale, broda, fleksibilnih cijevi ili prekrcajnih ruka, uređaja ili opreme, te ograditi plutajućom napravom prema odredbi članka 99. ovoga Pravilnika.

(2) Ovlaštenik koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju dužan je tankeru iz stavka 1. ovoga članka osigurati branu i naprave za sakupljanje isteklih opasnih tvari u more.

(3) U slučaju isteka opasnih tvari u more, ovlaštenik koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju dužan je osigurati čišćenje mora i luke.

Članak 106.

(1) Ovlaštenik koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju mora prije početka rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju staviti pod nadzor stručne osobe glavni ventil na operativnoj obali, a u slučaju pretovara UPP-a brodski ventil na prekrcajnom cjevovodu, i osigurati stalno prisustvo stručne osobe na brodu tijekom rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju.

(2) Iza glavnog ventila mora se nalaziti manometar u ispravnom stanju za očitavanje radnog tlaka u cjevovodu.

Članak 107.

(1) Prije početka rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju u luci za opasne tvari u razlivenom stanju, ovlaštenik koncesije dužan je izvršiti propisno uzemljenje cjevovoda kroz koji će teći opasna tvar u razlivenom stanju.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, kod prekrcaja UPP-a osigurava se brodska izoliranost sustava.

Članak 108.

(1) Svi cjevovodi ili dijelovi cjevovoda međusobno spojeni prirubnicom moraju biti na odgovarajući način električno spojeni da bi se izbjegla elektrostatička iskra.

(2) Uporaba savitljivih cijevi za rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju na brodu i u luci može se dozvoliti samo ako se ispune sljedeći uvjeti:

1. da savitljiva cijev posjeduje atest s posljednjim datumom testiranja ne duljim od 12 mjeseci

2. da je označen maksimalni radni tlak

3. da je označena minimalna i maksimalna radna temperatura tekućine

4. da nema vidljivih mehaničkih oštećenja

5. Istakačke ruke na obali moraju se redovito atestirati sukladno preporukama proizvođača.

Članak 109.

Ovlaštenik koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju, u slučaju rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju noću, dužan je:

1. mjesto na kojem se rukuje opasnim tvarima u razlivenom stanju u luci, mjesto na obali s kojeg se obavlja upravljanje i nadzor nad rukovanjem opasnim tvarima u razlivenom stanju, pristupne mostove, kao i sva druga mjesta u luci određena za rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju osvijetliti u sigurnosnoj izvedbi propisane jačine

2. osigurati sustav osvjetljenja u nuždi.

Članak 110.

(1) Rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju s jednog na drugi tanker, odnosno brod može se obavljati u luci za opasne tvari u razlivenom stanju samo po odobrenju kapetanije i ako su provedene posebne mjere sigurnosti, vodeći računa o opasnostima ovakvog načina rukovanja opasnim tvarima u razlivenom stanju.

(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, rukovanje UPP-om između broda/vozila za prijevoz UPP-a i FSRU broda, obavlja se po odobrenju stručne osobe ovlaštenika koncesije luke za opasne tvari u razlivenom stanju, uz provođenje propisanih mjera sigurnosti i obavještavanje nadležne kapetanije.

Članak 111.

Rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju u luci za opasne tvari u razlivenom stanju i na tankeru mora se prekinuti i istodobno zatvoriti svi ventilacijski otvori:

1. za vrijeme trajanja nepovoljnih vremenskih prilika koje mogu ugroziti sigurnost broda ili uređaja u luci

2. za vrijeme grmljavine i atmosferskih pražnjenja

3. kad se tankeru na kojem se rukuje opasnim tvarima u razlivenom stanju približuje tegljač, dok se on ne priveže

4. kad dođe do kvara bilo kojeg uređaja kojim se rukuje opasnim tvarima u razlivenom stanju, a taj kvar može prouzročiti zagađenje mora ili ugroziti ljudske živote

5. kad dođe do požara na području luke za opasne tvari u razlivenom stanju.

Članak 111.a

(1) Pored luka iz članka 98. stavak 1. ovoga Pravilnika, na benzinskim postajama i UPP postajama koje služe za prihvat plovnih objekata u svrhu opskrbe pogonskim gorivom, dopušteno je rukovanje opasnim tvarima u razlivenom stanju odnosno obavljanje prekrcaja opasnih tvari u razlivenom stanju iz tankera u nepokretne spremnike benzinske postaje i UPP postaje.

(2) Obavljanje prekrcaja opasnih tvari u razlivenom stanju iz tankera u nepokretne spremnike benzinske postaje i UPP postaje dopušteno je isključivo danju.

(3) Prilikom obavljanja prekrcaja opasnih tvari u razlivenom stanju iz tankera u nepokretne spremnike benzinske postaje i UPP postaje odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 10., 16., 43., 44., 45., 47., 98. stavka 3., 99., 101. do 108., 111., 143. i 145. ovoga Pravilnika.

U primjeni odredbi ovog članka, benzinskom postajom i UPP postajom upravlja ovlaštenik koncesije.

Članak 111.b

(1) Tijekom prekrcaja opasnih tvari u razlivenom stanju iz tankera u nepokretne spremnike benzinske postaje i UPP postaje, rad benzinske postaje i UPP postaje mora biti privremeno obustavljen.

(2) Tijekom prekrcaja opasnih tvari u razlivenom stanju iz tankera u nepokretne spremnike benzinske postaje i UPP postaje, zabranjuje se pristup vezovima benzinske postaje i UPP postaje za druge plovne objekte.

(3) Tankeri mogu boraviti na benzinskoj postaji i UPP postaji samo dok traje iskrcaj odnosno ukrcaj opasnih tvari u razlivenom stanju u nepokretne spremnike.«.

Članak 29.

U članku 112. ovog Pravilnika stavci 6. i 7. mijenjaju se i glase:

»(6) Ako se brod snabdijeva pogonskim gorivom iz drugog broda odnosno tankera ili teglenice, ovlašteni časnici na brodovima odnosno odgovorna osoba teglenice, dužni su prije početka snabdijevanja gorivom dogovoriti postupke, te o tome sastaviti sigurnosnu kontrolnu listu, čiji je tekst na hrvatskom i engleskom jeziku sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 4.).

(7) Ako se brod snabdijeva pogonskim gorivom iz vozila ili odgovarajućih spremnika na obali, zapovjednik ili ovlašteni časnik na brodu i osoba koja upravlja vozilom ili odgovarajućim spremnikom na obali za opskrbu broda pogonskim gorivom, dužni su poduzeti sve propisane mjere zaštite od požara, kao i mjere za sprečavanje onečišćenja okoliša, te o tome sastaviti sigurnosnu kontrolnu listu, čiji je tekst na hrvatskom i engleskom jeziku sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 4.).«.

Članak 30.

U članku 113. ovog Pravilnika stavak 1. mijenja se i glasi:

»(1) Plinovima u plinovitom stanju, stlačenim plinovima, plinovima u tekućem stanju ili plinovima otopljenim pod tlakom koji se prevoze posebno građenim brodovima, može se rukovati samo u za to posebno određenim lukama, odnosno na određenom području luke koje odgovara posebno propisanim uvjetima.«.

Članak 31.

U članku 116. ovog Pravilnika stavak 2. mijenja se i glasi:

»(2) Ako se brod ne privezuje opremljen takvim uređajima, u blizini konopa i užeta za vez unutar promjera najviše 5 metara, mora se nalaziti sjekira izrađena od materijala koji ne iskri.«.

Članak 32.

U članku 117. ovog Pravilnika iza riječi: »na prekrcajnom cjevovodu« dodaju se riječi: »ili prekrcajnoj ruci«.

Članak 33.

U članku 122. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se stavak 2. koji glasi:

»(2) Ukoliko se rukovanje plinovima izvodi fleksibilnim cijevima, ona moraju biti konstruirana tako da se nakon odvajanja od brodskog kolektora nalaze na sedlima za cijevi.«.

Članak 34.

U članku 125. ovog Pravilnika stavku 1. točki 3. iza riječi: »položaj mirovanja« dodaju se riječi: »odnosno ukoliko se rukovanje plinovima izvodi fleksibilnim cijevima, odvajanje spoja fleksibilnih cijevi i broda te vraćanje cijevi na sedla za cijevi«.

U stavku 2. iza riječi: »električne energije na glavnoj« dodaju se riječi: »ili drugoj električnoj«.

Članak 35.

U članku 127. ovog Pravilnika iza stavka 1. dodaje se stavak 2. koji glasi:

»(2) Iznimno od odredbe stavka 1. ovog članka, ukoliko se na terminalu za UPP nalazi FSRU brod na stalnom vezu, brodice za spašavanje mogu se nalaziti na FSRU brodu.«.

Članak 36.

U članku 128. ovog Pravilnika broj: »48. i« briše se.

Članak 37.

U članku 131. stavku 2. riječi »,sredini« brišu se.

Članak 38.

U članku 140. ovog Pravilnika broj: »48.,« briše se.

Članak 39.

U članku 151. riječi: »BC Code« zamjenjuju se riječima: »IMSBC Code«.

Članak 40.

U članku 152. ovog Pravilnika točki 16. riječi: »Priloga 7« zamjenjuju se riječima: »Priloga 5.«.

Članak 41.

U članku 155. stavak 1. točka 6., riječi: »BC Kodeksa« zamjenjuju se riječima: »IMSBC Kodeksa«.

Članak 42.

U članku 157. točki 11. riječi: »i u skladu s Kapetanijom« zamjenjuju se riječima: »i u skladu s odobrenjem Kapetanije«.

Članak 43.

U članku 162. riječ: »fizičkim« zamjenjuje se riječju: »fizikalnim«.

Članak 44.

U Prilogu 3. ovog Pravilnika nakon dijela »C« Ukapljeni plinovi, dodaje se novi dio koji glasi:

»BROD/OBALA SIGURNOSNA KONTROLNA LISTA – ZA TERMINAL ZA UKAPLJENE PRIRODNE PLINOVE

SHIP/SHORE SAFETY CHECK LIST – FOR BULK LIQUEFIED NATURAL GASES TERMINAL

 

Ime broda: .............................................................................................

Ship’s Name:

 

Privezno mjesto: ............................

Luka: ........................................

Berth:

Port:

FSRU brod: ............................................................................................

FSRU ship:

 

Datum dolaska: ..............................

Vrijeme dolaska: .....................

Date of Arrival:

Time of Arrival:

 

 

UPUTE ZA ISPUNJAVANJE:

INSTRUCTIONS FOR COMPLETION:

Sigurno rukovanje podrazumijeva da svi uvjeti budu potvrdno odgovoreno označavanjem odgovarajuće kućice. Ako nije moguće potvrdno odgovoriti, treba navesti razlog te dogovoriti odgovarajuće mjere predostrožnosti koje trebaju poduzeti LUKA, FSRU i BROD. Kada se smatra da se uvjeti ne mogu primijeniti, treba ih navesti u rubrici Primjedbe.

The safety of operations requires that all questions should be answered affirmatively by clearly ticking the appropriate box. If an affirmative answer is not possible, the reason must be given and agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the PORT, FSRU and the SHIP. Where any question is considered to be not applicable, then a note to that effect should be inserted in the remarks column.

Kućica u stupcu LUKA, FSRU i BROD označava da će provjeru izvršiti označena stranka. Prisustvo slova A, P ili R u stupcu »Šifra« ima sljedeće značenje:

A box in the columns PORT, FSRU and SHIP indicates that checks should be carried out by the party concerned. The presence of the letters A, P or R in the column ‘Code’ indicates the following:

A – (Dogovor). Označava postupak ili dogovor koji se mora upisati u rubrici ‘Primjedbe’ u kontrolnoj listi i komunicirati u nekom uzajamno prihvatljivom obliku.

A – (Agreement). This indicates an agreement or procedure that should be identified in the ‘Remarks’ column of the checklist or communicated in some other mutually acceptable form.

P – (Odobrenje). U slučaju da se na pitanja označena slovom ‘P’ ne može odgovoriti potvrdno, operacije se ne smiju izvoditi bez pisanog odobrenja nadležnog tijela.

P – (Permission). In the case of a negative answer to the statements coded ‘P’ operations should not be conducted without the written permission from the appropriate authority.

R – (Ponovna kontrola). Označava stavke koje treba ponovno provjeriti u vremenskim razmacima koje su dogovorile obje strane, u razdobljima navedenim u Deklaraciji.

R – (Re-check). This indicates items to be rechecked at appropriate intervals, as agreed by both parties, at periods stated in the Declaration.

 

Općenito

General

Brod

Ship

FSRU

Luka

Port

Šifra

Code

Primjedbe

Remarks

1.

Brod je sigurno privezan.

The Ship is securely moored.

 

 

 

R

 

2.

Užad za tegljenje u slučaju vanrednog stanja ispravno je postavljena.

Emergency towing-off wires are correctly rigged and positioned.

 

 

 

R

 

3.

Dogovoreni su kriteriji za maksimalne snage vjetra i visine valova tijekom operacija.

The maximum wind and wave criteria for operations have been agreed.

 

 

 

A

Zaustaviti teret pri:

Stop cargo at:

Odspojiti pri:

Disconnect at:

Napustiti vez pri:

Un-berth at:

4.

Brod je spreman otploviti na vlastiti pogon.

Ship is ready to sail under its own power.

 

 

 

P R

 

5.

Pristup brodu je siguran.

There is safe access to Ship.

 

 

 

R

 

6.

Učinkovit nadzor i brodska straža, kao i odgovarajući nadzor u luci je spreman.

There is an effective deck watch in attendance on board and adequate supervision of operations on board and in the Port.

 

 

 

R

 

7.

Dogovorena komunikacija je u funkciji.

The agreed communication system is operative.

 

 

 

A R

1. Sustav/System:

2. Pomoćni sustav/Backup system:

3.VHF kanal/Ch.:

8.

Signali u slučaju opasnosti su dogovoreni.

Emergency signals are agreed.

 

 

 

A

 

9.

Postupak za obustavu rada u slučaju opasnosti je dogovoren.

Emergency shutdown procedure has been agreed.

 

 

 

A

 

10.

Na brodu, na FSRU i u luci ima dovoljno osoblja za slučaj opasnosti.

There are sufficient personnel on Ship, on the FSRU and in Port to deal with an emergency.

 

 

 

R

 

11.

Dostupna je dovoljna količina odgovarajuće zaštitne opreme (uključujući dišne aparate) te zaštitne odjeće spremne za trenutačno korištenje.

There is sufficient suitable protective equipment (including self-contained breathing apparatus) and protective clothing ready for immediate use.

 

 

 

R

 

12.

Postoji izlaz za slučaj opasnosti.

There is a provision for an emergency escape.

 

 

 

R

 

13.

Časnik odgovoran za sigurnosnu zaštitu broda, časnik odgovoran za sigurnosnu zaštitu FSRU i osoba odgovorna za sigurnosnu zaštitu lučkog područja dogovorili su sigurnosne protokole.

Security protocols have been agreed between the Ship Security Officer, the FSRU Security Officer and the Port Facility Security Officer.

 

 

 

A R

 

14.

Osiguran je međunarodni protupožarni priključak.

An international fire connection has been provided.

 

 

 

R

 

15.

Požarni plan luke, FSRU-a i broda nalaze se na ulazima luke, FSRU-a i broda.

The Port, FSRU and Ship’s emergency fire control plans are located on external entries into the Port, FSRU and the Ships.

 

 

 

R

 

16.

Protupožarna crijeva i protupožarna oprema pravilno je postavljena i spremna za trenutačnu upotrebu.

Fire hoses and fire-fighting equipment positioned and ready for immediate use.

 

 

 

R

 

17.

Zatvorena su sva vanjska vrata, otvori i prozori prostorija posade, skladišnih prostora i strojnih prostora. Ventilacijski otvori u strojarnici mogu biti otvoreni.

All external doors, ports and windows in the accommodation, stores and machinery spaces are closed. Engine room vents may be open.

 

 

 

R

 

18.

Ručne svjetiljke odobrenog su tipa.

Hand torches (flashlight) are of an approved type.

 

 

 

R

 

19.

Fiksni VHF/UHF odašiljači i AIS oprema, postavljeni su na ispravnu snagu ili su isključeni.

Fixed VHF/UHF transceivers, and AIS equipment are on correct power mode or switched off.

 

 

 

R

 

20.

Prijenosni VHF/UHV odašiljačko-prijemni uređaji odgovarajućeg su tipa.

Portable VHF/UHF transceivers are of an approved type.

 

 

 

R

 

21.

Poštuju se propisi o zabrani rada otvorenim plamenom.

Naked light regulations are being observed.

 

 

 

R

 

22.

Poštuju se zahtjevi za telefone, mobilne telefone i pejdžere na brodu/FSRU-u/kopnu.

Ship/FSRU/shore telephone, mobile phones and pager requirements are being observed.

 

 

 

R

 

23.

Antene glavnog brodskog i FSRU radio odašiljača uzemljene su, a radari su isključeni.

The Ship’s and FSRU’s main radio transmitter aerials are earthed and radars are switched off.

 

 

 

R

 

24.

Električni kablovi prema prijenosnoj električnoj opremi koja se nalazi unutar opasnog područja odspojeni su od napajanja.

Electric cables to portable electrical equipment within the hazardous area are disconnected from power.

 

 

 

R

 

25.

Odspojeni su uređaji za klimatizaciju prozorskog tipa.

Window type air-conditioning units are disconnected.

 

 

 

R

 

26.

U prostorima za smještaj osoblja održava se nadtlak.

Inside the accommodation area positive pressure is being maintained.

 

 

 

R

 

27.

Usisi uređaja za klimatizaciju preko kojih bi mogle ući pare od terete su zatvoreni.

Air-conditioning intakes from which cargo vapours may entry are closed.

 

 

 

 

 

28.

Poštuju se propisi zabrane pušenja.

No smoking regulations are observed.

 

 

 

A R

 

29.

Zadovoljeni su propisi za korištenje kuhinje/uređaja za kuhanje.

Requirements for use of gallery and other cooking appliances are observed.

 

 

 

A R

 

30.

Postavljena su odgovarajuća električna izolacijska sredstva.

Adequate electrical insulating means are in place.

 

 

 

R

 

31.

Poduzete su mjere kako bi se osigurala dostatna mehanička ventilacija pumpne stanice.

Measures have been taken to ensure sufficient mechanical ventilation in the pump-room.

 

 

 

R

 

32.

Dogovoreni su radni parametri kada je pričvršćen povratni cjevovod pare.

Where a vapor return line is connected, operating parameters have been agreed.

 

 

 

A R

 

33.

Obznanjene su i usvojene opasnosti u vezi s toksičnim tvarima u teretu kojim se rukuje. The hazards associated with toxic substances in the cargo being handled have been identified and understood.

 

 

 

A

 

34.

Dogovoren je postupak rada s teretom, bunkerom te balastom.

The procedure for handling the cargo, bunker and ballast has been agreed.

 

 

 

A R

 

35.

Brodske cijevi/ruke za prekrcaj tereta i razvodnici za teret u dobrom su stanju, odgovarajuće su pričvršćeni te spremni za upotrebu.

Ship cargo hoses/arms, and manifolds are in good condition, properly rigged and appropriate for the service intended.

 

 

 

R

 

36.

Cijevi/prekrcajne ruke FSRU-a za teret u dobrom su stanju, odgovarajuće su pričvršćeni i spremni za upotrebu.

The FSRU cargo hoses/arms are in good condition, properly rigged and ready for service intended.

 

 

 

R

 

37.

Sustav za pretakanje tereta dostatno je izoliran te ispražnjen za sigurno uklanjanje slijepih prirubnica prije priključivanja.

The cargo transfer system is sufficiently isolated and drained to allow safe removal of blank flanges prior to connection.

 

 

 

R

 

38.

Odgovarajuće izolacijsko sredstvo postavljeno je na spoju FSRU/kopno.

Appropriate insulation means is placed on the FSRU/shore connection.

 

 

 

R

 

39.

Priključci brodskih cjevovodi tereta i pogonskog goriva koji nisu u upotrebi ispravno su zatvoreni slijepim prirubnicama.

The Ship’s unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges fully bolted.

 

 

 

R

 

40.

Priključci cjevovoda tereta i pogonskog goriva FSRU terminala koji nisu u upotrebi ispravno su zatvoreni slijepim prirubnicama.

The FSRU unused cargo and bunker connections are properly secured with blank flanges fully bolted.

 

 

 

R

 

41.

Otvori za istjecanje tekućine s palube u more ispravno su postavljeni, a posude za prikupljanje prolivene tekućine postavljene i prazne.

All scuppers on board are effectively plugged and drip trays in position and empty.

 

 

 

R

 

42.

Privremeno uklonjeni čepovi otvora za otjecanje tekućine pod stalnim su nadzorom.

Temporarily removed scupper plugs constantly monitored.

 

 

 

R

 

43.

Svi ventili mora koji nisu u upotrebi zatvoreni su i osigurani.

Unused sea and overboard discharge valves are closed and secured.

 

 

 

R

 

44.

Zatvoreni su svi poklopci za teret, balast te pogonsko gorivo.

All cargo, ballast and bunker tank lids are closed.

 

 

 

R

 

45.

Odzračivanje tankova vrši se na propisani način.

Tank venting system has been properly used.

 

 

 

A R

 

46.

Dogovoreni su zahtjevi za zatvoreno krcanje.

The requirements for closed operations have been agreed.

 

 

 

R

 

47.

Dostupne su informacije o potrebnim podacima za sigurno rukovanje teretom, i ukoliko je primjenjivo certifikati proizvođača tereta.

Information available giving the necessary data for the safe handling of the cargo, and where applicable a manufacturer’s certificates.

 

 

 

P R

 

48.

Neovisni alarmi visokog nivoa tereta, funkcionalni su i testirani.

Independent high-level cargo alarms are operational and have been tested.

 

 

 

A R

 

49.

Cjevovodi su opremljeni nepovratnim ventilima ili se razgovaralo o postupcima za izbjegavanje »povratnog punjenja«.

Lines are fitted with a non-return valve or procedures to avoid ‘back filling’ have been discussed.

 

 

 

P R

 

 

Sustav inertnog plina/Inert Gas System

50.

Sustav inertnog plina je ispravan i funkcionalan.

Inert Gas System fully operational and in good working order.

 

 

 

P

 

51.

Ugrađeni i prijenosni analizatori kisika su kalibrirani i ispravni.

Fixed and portable oxygen analysers have been calibrated and working properly.

 

 

 

R

 

52.

Svi ventili na tankovima inertnog plina su ispravno podešeni te izolorani.

All inert gas tank valves correctly set and locked.

 

 

 

R

 

53.

Odgovorna osoba za rukovanje teretom upoznata je da u slučaju kvara uređaja za inertni plin treba zaustaviti rukovanje teretom.

Person in charge of cargo operations is aware that in case of failure of Inert Gas System cargo operations should be stopped.

 

 

 

A R

 

 

Kemikalije u razlivenom stanju/Bulk liquide chemichals

54.

Cijevi/ruke za prekrcaj tereta i razvodnici za teret u dobrom su stanju, odgovaraju teretu koji se prekrcava, odgovarajuće su pričvršćeni te spremni za upotrebu.

Cargo hoses/arms and manifolds are in good condition, of suitable material, resistant to the action of the cargo transfer, properly rigged and appropriate for the service intended.

 

 

 

P

 

55.

Ako je u upotrebi automatski zatvarajući sistem, usklađen je sa stupnjem iskrcaja tereta.

Cargo handling rate compatible with automatic shutdown system, if in use.

 

 

 

A

 

 

 

 

DEKLARACIJA

DECLARATION

Mi dolje potpisani zajednički smo provjerili sve stavke u ovoj sigurnosnoj kontrolnoj listi te smo se uvjerili da su uneseni podaci prema našem najboljem znanju točni.

We the undersigned have jointly checked all items on this Safety check List and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge.

Također smo se dogovorili da ponovimo provjeru prema potrebi, a stavke označene sa slovom »R« u stupcu »Šifra« treba ponovno provjeriti u vremenskim razmacima koji nisu duži od _____ sat(i).

We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items marked with the letter ‘R’ in the column ‘Code’ should be re-checked at intervals not exceeding _______ hour(s).

Ako saznamo za bilo koju promjenu statusa bilo koje stavke, o tome ćemo odmah obavijestiti drugu stranu.

If to our knowledge the status of any item changes, we will immediately inform the other part.

Potpisao/Signed ______________________________________

Predstavnik luke/Port Representative

Radno mjesto ili funkcija/Position or Title ___________________

Datum/vrijeme/Date/Time _____________________________

i/and

Potpisao/Signed ______________________________________

FSRU Predstavnik/FSRU Representative

Svojstvo/Rank _______________________________________

Datum/vrijeme/Date/Time ______________________________

i/and

Potpisao/Signed ______________________________________

Predstavnik broda/Ship Representative

Svojstvo/Rank _______________________________________

Datum/vrijeme/Date/Time ______________________________

 

Ukapljeni plinovi

Bulk Liquefied Gasses

Brod

Ship

FSRU

Luka

Port

Šifra

Code

Primjedbe

Remarks

1.

Sigurnosno-tehnički listovi tereta (MSDS) daju potrebne sigurnosne informacije o rukovanju tereta.

Material Safety Data Sheets are available giving the necessary data for the safe handling of the cargo.

 

 

 

P

 

2.

Sprinkler sistem je spreman za trenutno korištenje.

The water spray system is ready for immediate use.

 

 

 

P

 

3.

Dostupna je dovoljna količina odgovarajuće zaštitne opreme (uključujući aparate za disanje) te zaštitne odjeće spremne za trenutačno korištenje.

There is sufficient suitable protective equipment (including self-contained breathing apparatus) and protective clothing ready for immediate use.

 

 

 

R

 

4.

Skladišta i međuprostori prostori su inertirani ili ispunjeni suhim zrakom, u skladu s propisima.

Hold and inter-barrier spaces are properly inerted or filled with dry air, as required.

 

 

 

P

 

5.

Ispravni su svi daljinski upravljani ventili.

All remote-control valves are in working order.

 

 

 

A

 

6.

Ispravne su glavne crpke tereta i kompresori te je između broda, FSRU-a i kopna dogovoren maksimalan radni tlak.

The required cargo pumps and compressors are in good order, and the maximum working pressures have been agreed between Ship, FSRU and Shore.

 

 

 

A

 

7.

Uređaji za kontrolu ukapljivanja ili isparavanja su ispravni.

Re-liquefaction or boil-off control equipment is in good order.

 

 

 

P

 

8.

Uređaj za detekciju plina je ispravno podešen, baždaren, kontroliran, testiran te je ispravan.

The gas detection equipment has been properly set, calibrated, inspected, tested and is in good order.

 

 

 

P

 

9.

Mjerači i alarmni sustavi za teret su ispravno postavljeni i ispravni.

Cargo system gauges and alarms are correctly set and in good order.

 

 

 

P

 

10.

Sustavi za hitno isključivanje (gašenje) u nuždi su ispitani te su ispravni.

Emergency shutdown systems have been tested and are working properly.

 

 

 

PA

 

11.

Brod, FSRU i kopno su upoznali jedno drugo s brzinom zatvaranja sigurnosnih (ESD) ventila, automatskih ventila ili sličnih uređaja.

Ship, FSRU and Shore have informed each other of the closing rate of ESD valves, automatic valves or similar devices.

 

 

 

A

 

FSRU:

Brod/Ship:

Obala/Shore:

12.

Brod, FSRU i kopno su razmijenili informacije o maksimalnim/minimalnim temperaturama/tlakovima tereta kojim se rukuje.

Information has been exchanged between Ship, FSRU and Shore on the maximum/minimum temperatures/pressures of the cargo to be handled.

 

 

 

A

 

13.

Tankovi tereta zaštićeni su od nesmotrenog prekomjernog punjenja za čitavo vrijeme rukovanja operacije bilo koje vrste.

Cargo tanks are protected against inadvertent overfilling at all times while any cargo operations are in progress.

 

 

 

P

 

14.

Prostorija kompresora je propisno ventilirana, prostorija s elektromotorima je pod odgovarajućim tlakom, a alarmni sustav je ispravan.

The compressor room is properly ventilated, the electrical motor room is properly pressurized and the alarm system working.

 

 

 

P

 

15.

Sigurnosni odušni ventili tankova tereta ispravno su podešeni, a stvarne postavke sigurnosnog ventila jasno su i vidljivo prikazane – zabilježiti postavke u nastavku.

Cargo tank relief valves are set correctly and actual relief valve settings are clearly and visibly displayed – Record settings below.

 

 

 

PA

 

16.

 

Postavke odušnih ventila brodskog tanka za teret:

SHIP cargo tank valve settings:

Tank br. 1 – ________ mbar

Tank no. 1 – ________ mbar

Tank br. 2 – ________ mbar

Tank no. 2 – ________ mbar

Tank br. 3 – ________ mbar

Tank no. 3 – ________ mbar

Tank br. 4 – ________ mbar

Tank no. 4 – ________ mbar

Tank br. 5 – ________ mbar

Tank no. 5 – ________ mbar

 

 

 

A

 

17.

Postavke odušnih ventila FSRU terminal tanka za teret:

FSRU cargo tank valve settings:

Tank br. 1 – ________ mbar

Tank no. 1 – ________ mbar

Tank br. 2 – ________ mbar

Tank no. 2 – ________ mbar

Tank br. 3 – ________ mbar

Tank no. 3 – ________ mbar

Tank br. 4 – ________ mbar

Tank no. 4 – ________ mbar

 

 

 

A

 

 

 

 

DEKLARACIJA

DECLARATION

Mi dolje potpisani zajednički smo provjerili sve stavke u ovoj sigurnosnoj kontrolnoj listi te smo se uvjerili da su uneseni podaci prema našem najboljem znanju točni.

We the undersigned have jointly checked all items on this Safety check List and have satisfied ourselves that the entries we have made are correct to the best of our knowledge.

Također smo se dogovorili da ponovimo provjeru prema potrebi, a stavke označene sa slovom »R« u stupcu »Šifra« treba ponovno provjeriti u vremenskim razmacima koji nisu duži od _____ sat(i).

We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items marked with the letter ‘R’ in the column ‘Code’ should be re-checked at intervals not exceeding _______ hour(s).

Ako saznamo za bilo koju promjenu statusa bilo koje stavke, o tome ćemo odmah obavijestiti drugu stranu.

If to our knowledge the status of any item changes, we will immediately inform the other part.

Potpisao/Signed ______________________________________

Predstavnik luke/Port Representative

Radno mjesto ili funkcija/Position or Title __________________

Datum/vrijeme/Date/Time ______________________________

i/and

Potpisao/Signed ______________________________________

FSRU Predstavnik/FSRU Representative

Svojstvo/Rank _______________________________________

Datum/vrijeme/Date/Time ______________________________

i/and

Potpisao/Signed ______________________________________

Predstavnik broda/Ship Representative

Svojstvo/Rank _______________________________________

Datum/vrijeme/Date/Time ______________________________

ZAPISNIK PONOVLJENIH PROVJERA (AKO JE POTREBNO DODAJTE DODATNE STRANICE)

RECORD OF REPEATED CHECKS (ADDITIONAL PAGES SHOULD BE ADDED IF NECESSARY)

 

Datum:

Date:

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrijeme:

Time:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za FSRU:

Initials for FSRU:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za brod:

Initials for Ship:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za luku:

Initials for Port:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum:

Date:

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrijeme:

Time:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za FSRU:

Initials for FSRU:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za brod:

Initials for Ship:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za luku:

Initials for Port:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datum:

Date:

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrijeme:

Time:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za FSRU:

Initials for FSRU:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za brod:

Initials for Ship:

 

 

 

 

 

 

 

 

Paraf za luku:

Initials for Port:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Članak 45.

Iza Priloga 9. ovog Pravilnika dodaju se Prilog 10. i Prilog 11. koji glase:

»PRILOG 10.

IZJAVA S PODACIMA O OPASNIM ILI ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA KOJE SE PREVOZE VOZILIMA NA RO-RO PUTNIČKIM BRODOVIMA

 

PODACI O KRCATELJU (Naziv, adresa sjedišta, kontakt)

 

A.

PODACI ZA BROD

1.

Luka ukrcaja vozila

 

2.

Luka iskrcaja vozila

 

3.

Predviđeno vrijeme ukrcaja vozila na brod

Datum

 

Vrijeme

 

B.

PODACI O VOZILU

1.

Vrsta vozila

 

2.

Registarske oznake vozila

 

3.

Bruto masa vozila (kg)

 

4.

Predviđeno vrijeme ulaska vozila na područje luke

Datum

 

Vrijeme

 

5.

Ime i prezime vozača vozila

 

C.

PODACI O OPASNIM ILI ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA*

1.

Ispravni tehnički naziv tereta

 

2.

UN broj, gdje postoji

 

3.

IMO klasa u skladu s IMDG kodeksom

 

4.

Količina opasnih ili onečišćujućih tvari (kg)

 

5.

Vrsta pakiranja, ako je primjenjivo

 

6.

Identifikacijski broj transportne jedinice, ako je različita od vozila

 

7.

Adresa gdje se mogu dobiti detaljne informacije o teretu

 

8.

Podaci za hitni kontakt krcatelja ili drugog tijela koje raspolaže podacima o fizikalno-kemijskim karakteristikama tvari i postupanju u slučaju hitnosti

 

9.

Broj prijevozne isprave (Booking reference number)

 

10.

Grupa pakiranja, ako je primjenjivo

 

11.

Temperatura plamišta u °C, ako je primjenjivo

 

12.

Popratni rizik (Subsidiary Risk), ako je primjenjivo

 

13.

Naznaka zagađivača mora, ako je primjenjivo

 

14.

Oznaka EmS – Emergency Schedule Numbers, ako je primjenjivo

 

 

 

 

* Za prazna vozila koja su prethodno prevozila opasne tvari ukoliko nisu degazirana i ne posjeduju potvrdu o degazaciji izdanu od ovlaštene tvrtke upisuju se podaci za opasne tvari koje su se prevozile prije pražnjenja vozila.

Ovime se potvrđuje da je pošiljka ponuđena za prijevoz upravo ona na koju se odnosi izjava, da je sadržaj gore navedene pošiljke potpuno i točno opisan pravilnim tehničkim nazivom, da je ista pravilno klasificirana, upakirana, obilježena i označena te da je u svakom pogledu pogodna za prijevoz u skladu s primjenjivim međunarodnim i nacionalnim propisima.

Mjesto i datum: ______________________________________

Ime i prezime odgovorne osobe krcatelja: ____________________

Potpis odgovorne osobe krcatelja: ____________________ M.P.

PRILOG 11.

SIGURNOSNA KONTROLNA LISTA ZA RUKOVANJE OPASNIM ILI ONEČIŠĆUJUĆIM TVARIMA NA RO-RO PUTNIČKOM BRODU

 

Ime broda i IMO broj:

Naziv prijevoznika:

Zastava broda:

Luka upisa:

Za pozitivan odgovor označi kvadratić ☐ •

Brod

Prijevoznik

Da li je brod sigurno privezan i spreman za ukrcaj vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima?

N/P

Da li je klasa i količina opasnih ili onečišćujućih tvari koje se prevoze brodom u skladu sa Svjedodžbom broda o sposobnosti za prijevoz opasnog tereta?

N/P

Da li se prijevoz vozila s opasnim tvarima obavlja u posebnoj vožnji bez prisutnosti putnika ili drugih vozila na brodu izuzev vozača vozila?

Ovo pitanje ispunjava se samo u slučaju prijevoza opasnih tvari.

N/P

Da li je osiguran učinkovit nadzor na brodu?

N/P

Da li su postavljeni propisani signali za rukovanje opasnim tvarima (Crveno svjetlo i/ili B zastava)?

N/P

Da li je pripremljen i prihvaćen Plan ukrcaja i smještaja vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima na brodu?

N/P

Da li su određene osobe za stalni nadzor operacije rukovanja vozilom s opasnim ili onečišćujućim tvarima?

N/P

Da li su električni kabeli od prenosnih električnih uređaja isključeni?

N/P

Da li su prekinuti svi radovi s otvorenim plamenom i ugašena nezaštićena svjetla prije početka operacija rukovanja opasnim ili onečišćujućim tvarima?

N/P

Da li je protupožarna oprema i oprema za sprečavanje onečišćenje ispravna, provjerena i spremna za upotrebu?

N/P

Da li je protupožarni plan broda dostupan?

N/P

Da li je spreman plan za opasnost i način stupanja u kontakt s državnim službama nadležnim za ugroze sigurnosti i za slučajeve onečišćenja?

N/P

Da li postoji slobodan prolaz vatrogasnim vozilima ispred broda i da li je dostupna brodska međunarodna priključnica?

N/P

Da li je pristup poziciji smještaja vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima na brodu osiguran?

N/P

Da li je uspostavljena učinkovita komunikacija između broda i vozača vozila?

Da li su dogovoreni znakovi za opasnost i hitno zaustavljanje ukrcaja/iskrcaja vozila?

Da li su određene zone zabranjenog pušenja i zabranjenog pristupa te su postavljene obavijesti o zabrani pušenja?

Da li je vozilo označeno ispravnim oznakama o prijevozu opasnih ili onečišćujućih tvari?

Da li registarska oznaka vozila koje se ukrcava na brod odgovara vozilu navedenom u Izjavi s podacima o opasnim ili onečišćujućim tvarima koje se prevoze vozilima na ro-ro putničkim brodovima?

Da li je vizualnim pregledom vozila uočen neki nedostatak ili eventualno curenje ili prosipanje tereta?

Da li teret odgovara Izjavi s podacima o opasnim ili onečišćujućim tvarima koje se prevoze vozilima na ro-ro putničkim brodovima?*

N/P

Da li je vozilo ispravno za ukrcaj i iskrcaj na/s broda?

N/P

 

 

 

* U slučaju prijevoza praznih vozila koja nisu degazirana, ovo pitanje odnosi se na teret koji se prethodno prevozio.

U slučaju jednog negativnog odgovora, ukrcaj vozila s opasnim ili onečišćujućim tvarima ne smije započeti.

Mjesto, datum i vrijeme: ________________________________

Ime, prezime i svojstvo odgovorne osobe broda: ________________

Potpis odgovorne osobe broda**: __________________________

Ime i prezime vozača vozila: ______________________________

Potpis vozača vozila**: _________________________________

**Potpisom se potvrđuje istinitost odgovora prema najboljem znanju.«.

Članak 46.

Ovaj Pravilnik stupa na snagu prvoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«, osim odredbi članka 9. ovog Pravilnika koje stupaju na snagu 1. lipnja 2021. godine.

Klasa: 011-02/20-03/73

Urbroj: 530-03-1-1-2-20-4

Zagreb, 3. studenoga 2020.

Ministar Oleg Butković, v. r.

 

 

 

Copyright © Ante Borić