Baza je ažurirana 12.03.2026. zaključno sa NN 157/25 EU 2024/2679

 

Pristupanje sadržaju

                            1              Poslovni broj -2190/2019-2

Republika Hrvatska

Županijski sud u Rijeci

Žrtava fašizma 7

51000 Rijeka

Poslovni broj -2190/2019-2

 

 

R E P U B L I K A   H R V A T S K A

 

R J E Š E N J E

 

 

Županijski sud u Rijeci, po sucu pojedincu Darku Lupi, u pravnoj stvari ovrhovoditelja G. P. d.o.o. Š., OIB: , zastupanog po punomoćniku M. K., odvjetniku iz P., protiv ovršenika M. K. iz N., M., radi naplate, odlučujući o žalbi ovrhovoditelja podnesenoj protiv rješenja Općinskog suda u Puli-Pola, posl.br. Povrv-1673/18-2 od 16. srpnja 2019., dana 14. veljače 2020.

 

 

r i j e š i o   j e

 

Prihvaća se žalba ovrhovoditelja te se ukida rješenje Općinskog suda u Puli-Pola, posl.br. Povrv-1673/18-2 od 16. srpnja 2019. i predmet vraća sudu prvog stupnja na ponovni postupak.

 

 

Obrazloženje

 

Pobijanim rješenjem suda prvog stupnja ukinuto je rješenje o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave doneseno po javnom bilježniku I. K. iz P., posl. br. Ovrv-4207/17 od 27. veljače 2017., te su ukinute sve provedene radnje i odbačen prijedlog za ovrhu od dana 7. veljače 2017.

 

Protiv tog rješenja pravovremenu žalbu podnio je ovrhovoditelj pozivajući se na sve žalbene razloge propisane čl. 353. st. 1. Zakona o parničnom postupku („Narodne novine“ br. 53/91, 91/92, 112/99, 88/01, 117/03, 88/05, 2/07, 84/08, 123/08, 57/11, 148/11, 25/13, 28/13, 89/14 i 70/19 - dalje ZPP) koji se u predmetnoj pravnoj stvari primjenjuje sukladno odredbi čl. 21. st. 1. Ovršnog zakona („Narodne novine“ br. 112/12, 25/13, 93/14, 55/16 i 73/17 - dalje OZ).

 

Sadržajem žalbe osporava pravilnost pravnog motrišta suda prvog stupnja glede pitanja nadležnosti javnih bilježnika i postupanja suda u slučaju kada je rješenje o ovrsi donio mjesno nenadležni bilježnik, te ističe da u konkretnom slučaju nisu bile ostvarene pretpostavke za donošenje predmetnog rešenja iz razloga što je sud odlučio o podnesku (prigovor) ovršenika koji je pisan na stranom jeziku (list 8), pa da kod takvog stanja stvari, kako je izričitom odredbom čl. 6. ZPP-a propisano da se postupak vodi na hrvatskom jeziku i uz uporabu latiničnog pisma, sud prvog stupnja ukoliko po provedenom postupku u smislu odredbi čl. 106. i čl. 109. ZPP-a nije dostavljen ovjereni prijevod podneska na stranom jeziku, trebao odbaciti podnesak(prigovor) kao nerazumljiv.

 

Predlaže da nadležni drugostupanjski sud preinači pobijano rješenje tako što će rješenje o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave staviti izvan snage u dijelu u kojem je određena ovrha te odrediti nastavak postupka kao u povodu prigovora protiv platnog naloga ili da isto ukine i predmet vrati sudu prvog stupnja uz uputu da nastavi postupak kaso u povodu prigovora protiv platnog naloga.

 

Odgovor na žalbu nije dostavljen.

 

Žalba je osnovana iz razloga koji se navode u nastavku.

 

Iz stanja u predmetu i razloga pobijanog rješenja proizlazi da je u predmetnoj pravnoj stvari javni bilježnik I. K. iz P., donio rješenje o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave posl. br. Ovrv-4207/17 od 27. veljače 2017. kojim je određena ovrha općenito na imovini ovršenika radi naplate novčane tražbine ovrhovoditelja a da je ovršenik M. K. sa prebivalištem u R. N. dostavio podnesak napisan na njemačkom jeziku za kojeg sud prvog stupnja u razlozima pobijanog rješenja ustvrđuje da isti predstavlja prigovor protiv rješenja o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave.

 

Nastavno, da takvo utvrđenje suda prvog stupnja proizlazi iz činjenice da je na prvostupanjskom sudu zaprimljen značajan broj predmeta po prigovorima ovršenika s prebivalištem izvan R. H. u kojima su oni osporavali rješenja o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave koja je izdao javni bilježnik I. K., pa da je za pretpostaviti da je ovršenik podnošenjem podneska naslovljenog kao «einaspruch», a što na hrvatskom znači prigovor, podnio prigovor protiv rješenja o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave.

 

Nastavno, sud prvog stupnja zaključuje da kako ovršenik ima prebivalište izvan R. H., da javni bilježnik nije bio nadležan donijeti rješenje o ovrsi slijedom čega odlučuje kao u izreci pobijanog rješenja a obzirom što je nadležnost javnih bilježnika za postupanje u R. H. uređena Ovršnim zakonom kao lex specialis, odredbom čl. 279. st. 1 u svezi čl. 38. Ovršnog zakona („Narodne novine“ br. 112/12, 25/13, 93/14, 55/16 i 73/17 - dalje OZ) po kojoj je za postupanje isključivo mjesno nadležan javni bilježnik mjesta prebivališta ovršenika, a kako se u konkretnom slučaju radi o ovršeniku koji nema prebivalište na teritoriju R. H., da ne postoji ni nadležnost javnog bilježnika za odlučivanje o prijedlogu za ovrhu na temelju vjerodostojne isprave protiv ovršenika M. C. a da na pravilnost takvog tumačenja zakonskih odredbi glede pitanja preispitivanja mjesne nadležnosti javnih bilježnika proizlazi i iz pravnog mišljenja zauzetog na sjednici Građanskog odjela Vrhovnog suda Republike Hrvatske od 29. ožujka 2018., broj: Su-IV-148/2018 u kojem je istaknuto da pitanje nadležnosti javnih bilježnika može biti predmet sudskog preispitivanja i nakon što javni bilježnik donese rješenje o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave, te da javni bilježnik nije nadležan za donošenje rješenja o ovrsi ako ovršenici nemaju prebivalište na području Republike Hrvatske.

 

Na temelju naprijed iznesenih utvrđenja sud prvog stupnja odlučuje kao u izreci pobijanog rješenja.

 

Glede žalbenih navoda u dijelu kojim ističe da je ovršenik dostavio podnesak pisan na njemačkoj jeziku naslovljen kao eispruch pa da je sud prvog stupnja trebao postupati prema odredbi čl. 109 ZPP-a u vezi čl.104 ZPP-a, valja istaknuti da iz stanja u predmetu proizlazi da je sud cijeli spis vratio javnom bilježniku na odgovarajući postupak poradi prijevoda predmetnog podneska s njemačkog na hrvatski jezik po ovlaštenom sudskom tumaču a da je javni bilježnik, nakon očitovanja ovrhovoditelja, predmet vratio sudu prvog stupnja, bez da je dostavljen ovjereni prijevod podneska ovršenika na hrvatski jezik, nakon čega sud prvog stupnja donosi pobijano rješenje.

 

Ovaj sud smatra potrebnim istaknuti da se ne može prihvatiti kao jasno i neproturječno utvrđenje suda prvog stupnja da je u predmetnoj stvari ovršenik M. C. izjavio prigovor protiv rješenja o ovrsi na temelju vjerodostojne isprave obzirom da sadržaj podneska ovršenika (list8) nije preveden na hrvatski jezik prema odredbi čl. 104. ZPP-a.

 

Da je tome tako ukazuje i postupanje prvostupanjskog suda nakon što mu je dostavljen spis javnog bilježnika, kada je spis vraćen javnom bilježniku zbog nedostatka prijevoda predmetnog podneska na hrvatski jezik po ovlaštenom sudskom tumaču.

 

Kod takvog stanja stvari razvidno je da je donošenjem pobijanog rješenja ostvarena apsolutno bitna povreda odredaba postupka iz čl. 354. st. 2. toč. 11. u svezi čl. 381. ZPP-a, jer se isto ne može ispitati.

 

Sud ne može samo pretpostavljati da određeni podnesak, pisan na stranom jeziku predstavlja pravni lijek po kojem se može odlučivati u drugostupanjskom postupku.

 

              Stoga će sud prvog stupnja u ponovnom postupku otkloniti opisanu bitnu povredu odredaba postupka, te nakon toga donijeti novo zakonito rješenje.

 

              Slijedom naprijed navedenog, na temelju odredbe iz čl. 380. toč. 3. ZPP-a odlučeno je kao u izreci ovog rješenja.

 

U Rijeci 14. veljače 2020.

 

 

Sudac

 

Darko Lupi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Općinskom sudu u Puli – Pola

 

Vraćamo vam spis s pet (5) istovjetnih primjeraka odluke suda drugog stupnja

 

 

Za pristup ovom sadržaju morate biti prijavljeni te imati aktivnu pretplatu